Startseite > Fiktion > Iran > Niederländische Literatur > Notizbuch meines Vaters: Ein Roman aus dem Iran Bewertung

Notizbuch meines Vaters: Ein Roman aus dem Iran

My Father's Notebook: A Novel of Iran
Von Kader Abdolah Susan Massotty,
Rezensionen: 30 | Gesamtbewertung: Durchschnitt
Ausgezeichnet
7
Gut
15
Durchschnitt
5
Schlecht
1
Schrecklich
2
Als er ein Junge war, reiste Aga Akbar, der taubstumme uneheliche Sohn eines persischen Adligen, mit seinem Onkel zu einer Höhle am nahe gelegenen Safranberg. Dort sollte er einen dreitausend Jahre alten Keilschrift-Orden des ersten Königs von Persien kopieren, um sich von seiner emotionalen Beschränkung zu befreien. Für den Rest seines Lebens benutzte Aga Akbar diese

Rezensionen

05/14/2020
Franckot Ficken

Kader Abdolah ist ein sympathischer Geschichtenerzähler. Er verwebt eine Vater-Sohn-Geschichte mit alten Geschichten und Liedern und dann mit moderner Politik und der Erfahrung des Exils. Es gibt eine mystische Berghöhle mit einer alten keilförmigen Inschrift, dem Symbol einer dauerhaften persischen Kultur. Der Sohn, genannt Ishmael (ein weiteres berühmtes Exil), wird in eine persische Provinzfamilie hineingeboren, die unter fast biblischen Bedingungen lebt. Die native Intelligenz und Lesefähigkeit des Sohnes bringen ihn an die Universität von Teheran, um Physik zu studieren, und er ist plötzlich in der modernen Welt . (Lesen Sie nicht weiter, wenn Sie die Verschwörung ohne vorherige "Spoiler" erleben möchten.) Dort wird er in die Revolution gegen den Schah hineingezogen, eine geheime Aktivität, die von der Sowjetunion finanziert wird. Es gibt Lyrik gemischt mit harter Realität und eine Vielzahl von narrativen Stimmen. Ich war in Deutschland, als der Schah 1967 besuchte, der Fanatismus der Studenten (Deutsch und Persisch) und ihr heftiger Hass auf den Schah waren erstaunlich. Die Geheimpolizei des Schahs war zu Folter und schrecklichen Taten fähig, aber nach den Maßstäben des Nahen Ostens hatte er viel getan, um die Lebensbedingungen, die Gesundheit usw. zu verbessern. Ich fragte mich damals, ob dieser Hass irgendwie von den Russen angeheizt wurde. in der Hoffnung, eine ölreiche Nation zu übernehmen. Dann dachte ich, vielleicht war ich von der Paranoia des Kalten Krieges betroffen. Nun, es stellt sich heraus, dass die Russen wirklich an den Aktionen gegen den Schah beteiligt waren. Alle diese klugen, jugendlichen, poesie-rezitierenden, energischen Studenten waren tragisch leichtgläubig. Irgendwie dachten sie, der Sturz des Schahs würde automatisch eine freie Gesellschaft einleiten. Dann wurde es schlimmer, wie wir wissen, viel, viel schlimmer. Die Mullahs verfolgten die Menschen auf weitaus schlimmere Weise und zerstörten darüber hinaus die Wirtschaft. Der Erzähler zeigt dies in realistischen Vignetten. Mittendrin stehen viele bezaubernde Motive. Nur ein Beispiel: Wenn es wirklich gefährlich oder hoffnungslos wird, hält ein Charakter immer an, um einem anderen ein Glas Tee anzubieten ... Gegen Ende haben Ishmael und sein Vater eine Erfahrung auf dem Berggipfel, bevor er über den Berg in die Sowjetunion flieht der Weg nach Europa. Ishmael selbst und zum Glück seine Frau und seine Tochter finden in den Niederlanden Freiheit an Land, das vom Meer zurückgewonnen wurde. Dort hilft er einem älteren Holländer, über die Dünen zu laufen, um das Meer zu sehen ... Es gibt also ein Happy End. Glücklicherweise wurde der Roman im Jahr 2000 geschrieben, also vor dem 9. September in den USA und vor dem Mord an Van Gogh in den Niederlanden. Man hofft insgeheim, dass die große persische Kultur der Antike irgendwo überlebt, vielleicht in einer Berghöhle schläft und wieder auftaucht, um den Hass und die Gewalt zu zerstreuen, die jetzt herrschen. Leider hängt Demokratie vom Aufbau von Institutionen, langsamer und harter Arbeit über Jahrhunderte ab und wird nie fertiggestellt, wie der Bau von Deichen.

NB Der Autor sieht genauso aus wie Nietzsche, Schnurrbart, intensive Augen, zerzaustes Haar. Und er schreibt ein bisschen wie Zarathustra.

05/14/2020
Shifrah Seith

Einen guten Roman zu schreiben ist eine Sache. Einen guten Roman in einer Sprache zu schreiben, die nicht deine eigene ist, ist etwas anderes. Kader Abdolah floh 1985 aus seinem Land und wurde 1988 politischer Flüchtling in den Niederlanden. Er lernte die Sprache und setzte seine Karriere als Schriftsteller fort - er hatte bereits zwei Bücher im Iran veröffentlicht - auf Niederländisch. Kader Abdolah sagt dies oft zu Beginn seines Schreibens auf Niederländisch hatte er eine begrenzte Anzahl von Wörtern zur Verfügung. Genau das hat meiner Meinung nach viel zu seinem unverwechselbaren, poetischen Stil beigetragen. Das Notizbuch meines Vaters ist halbautobiografisch. Es erzählt die Geschichte von Ishmaels taubstummem Vater. Sein Sohn, der als politischer Flüchtling im Ausland lebt, erhält nach seinem Tod das Notizbuch seines Vaters und beginnt, die Keilschriftzeichen zu entziffern.
05/14/2020
Borrell Gabri

Da Niederländisch meine Muttersprache ist, habe ich die niederländische Originalversion dieses Buches gelesen, aber ich überprüfe sie aus Gründen der Gemeinschaft und der Zugänglichkeit auf Englisch.

Ich fand es etwas schwierig, in dieses Buch einzusteigen, weil man als Leser mit sehr wenig Informationen darüber beginnt, was in dem Buch passiert, und es scheint nicht wirklich irgendwohin zu gehen, aber nach einer Weile begann ich dies zu erkennen könnte beabsichtigt gewesen sein, weil dieser Stil wirklich gut zur Geschichte passt. Das Buch beschäftigt sich mit vielen Dingen und hat mein Einfühlungsvermögen auf sehr herausfordernde und interessante Weise geweckt, da die Charaktere nicht leicht zu verstehen waren und wahrscheinlich auch nicht sein sollten. Ich weiß, dass viele Leute Bücher nicht mögen, in denen sie sich nicht auf die Charaktere beziehen können, aber ich fand es sehr interessant und es hat mich ein wenig mehr Mühe gegeben, es zu lesen.

Dieses Buch enthält nicht nur eine schöne Geschichte, sondern auch eine schöne Sprache. Ich bin neugierig, eine englische Übersetzung zu lesen, um zu sehen, wie ein Übersetzer diese Arbeit gemacht hat, denn als Linguist konnte ich sehen, dass dies von jemandem geschrieben wurde, für den Niederländisch eine zweite (aber sehr gut beherrschte) Sprache ist. Es war nicht durch Fehler sichtbar, sondern durch einen kreativen Gebrauch der Sprache, die ein Muttersprachler möglicherweise nicht erfunden hat, weil die Leute nicht über ihre Intuitionen über die Sprache nachdenken müssen, in der sie schreiben, wenn es ihre Muttersprache ist Sprache.

Alles in allem, obwohl ich anfing, dieses Buch langsam zu lesen, habe ich es wirklich genossen, es gründlich zu lesen und fühle mich ein bisschen besser ausgebildet, es gelesen zu haben.
05/14/2020
Milan Caal

Vor acht Monaten habe ich THE TIN DRUM gelesen, es ging um einen Zwerg in den Tagen des Zweiten Weltkriegs. Kader Abdola spricht von einem taubstummen Mann in den Tagen von Reza Shah und dann nach der islamischen Revolution. Es gibt keine Ähnlichkeit zwischen diesen beiden Geschichten, aber sie haben nur eines gemeinsam: Sie sind die besten. Die Technik des Schreibens ist sehr speziell, man kann keinen anderen Schriftsteller mit dieser Qualität leicht finden.

Die Idee, die mich dazu veranlasste, dieses Buch zu lesen, war nur der Name des Schriftstellers. Er ist Perser, schreibt aber als Kurde auf Niederländisch. Auch sein Name ist weder Kader noch Abdolah. Diese beiden Namen sind die Freunde des Schriftstellers, die von der iranischen Regierung ermordet wurden. Sogar sein Name ist Gegenstand eines Romans. Jetzt habe ich vor, andere Bücher von Kader Abodlah, Das Haus der Moschee und De reis van de lege flessen zu lesen.
05/14/2020
Casabonne Coster

Eine großartige Fiktion. Clevere Handlung. Wunderbare Beschreibung. Poetisch und tragisch.

Aber lesen Sie dieses einfach als fiktives Werk und nicht als Lehrbuch für die Geschichte des Iran.

Geschrieben von einem linken Aktivisten, können Sie erwarten, was er über die iranische Geschichte sagen wird. Nun, ich kann ihn nicht beschuldigen. Wie die Schönheit liegt die Geschichte im Auge des Betrachters.
05/14/2020
Magdau Janus

Dieser autobiografische Roman ist eine Menge Dinge. Teil Politik, Geschichte, Geographie, Religion, nimmt es auch seinen Platz in der wachsenden Literatur über Flüchtlinge und Vertreibungen ein. In der Zwischenzeit erzählt es eine persönliche Geschichte über einen gebildeten Mann und seinen Vater, einen taubstummen Teppichbauer. Es spielt im Iran während vieler Jahrzehnte des 2000. Jahrhunderts und umfasst historische Ereignisse und soziale Veränderungen. Es endet mit der Ankunft des Jahres 1200. Die beiden Schahs Mossadegh und Khomeini nehmen sich Zeit auf der Bühne und hinterlassen jeweils ihre Spuren zum Guten oder Schlechten . Die Sowjetunion erhebt sich entlang einer XNUMX-Meilen-Grenze im Norden. Saddam Hussein erklärt den Krieg; Der Westen fördert Öl. Währenddessen lebt Aga Akbar, der Vater des Titels, ein Leben in einer verwirrenden Welt, die zuerst von einem opiumsüchtigen Onkel und dann von einem Sohn, Ishmael, abhängig ist, der seine Geschichte nach seinem Tod schreibt.

Das Geheimnis im Zentrum des Buches ist unsere Unfähigkeit zu wissen, was Aga Akbar denkt und fühlt. Gefangen in einer Sinneswelt ohne Hören oder Sprechen kommuniziert er mit einer einfachen, privaten Gebärdensprache, aber der Roman unternimmt keinen Versuch, seine tatsächliche Erfahrung darzustellen. Dies ist umso verlockender, als er ein nicht entzifferbares Notizbuch in Keilschrift aufbewahrt hat, das er zum ersten Mal an der Wand einer Berghöhle in der Nähe seines Dorfes gesehen hat.

Das Buch ist auch Ishmaels Geschichte, die vor seiner Zeit aufwuchs, als er sich um seinen Vater kümmerte. Ihre Rollen waren vertauscht, insbesondere in seinen Bemühungen, seinem Vater zu helfen, die Welt zu verstehen. Irgendwann versucht er ihm zu helfen, das Sonnensystem zu verstehen, indem er ihm ein Bild von Astronauten auf dem Mond zeigt. Die tiefe Liebe des Vaters zum Sohn wird durch ihre Trennung noch schlimmer, als Ishmael zur Universität in Teheran geht und ein aktives Mitglied der kommunistischen Partei wird, die für den Sturz einer unterdrückenden Regierung nach der anderen arbeitet, und dann auf seiner Flucht nach der Westen, um schließlich Zuflucht in den Niederlanden zu finden, wo er dieses Buch schreibt. Gut aus dem Niederländischen übersetzt, verdient es eine breite Leserschaft, da wir selbst eine Welt verstehen, für die wir taub und blind waren.
05/14/2020
Malloch Harrigill

Für mich bot das Buch eine lyrische Lektion über die Geschichte und Kultur des Iran, einer Nation, über die ich so wenig weiß. Das Schreiben ist exquisit und die Geschichte des Lebens des stummen Mannes ist auch unvergesslich.
05/14/2020
Sophey Tagg

Die englische Übersetzung von Notizbuch meines Vaters ist das einzige Buch von Kader Abdolah, das ich gelesen habe. Der Roman ist auch meine erste und einzige Begegnung mit dem im Exil lebenden iranischen Schriftsteller, der heute in den Niederlanden lebt. Aber die Themen, die Abdolahs Buch über das Leben im Iran unter dem Schah, die heldenhaften Kämpfe der linken Widerstandsbewegung und den möglichen Aufstieg der islamistischen Mullahs im Machtkampf nach der Revolution von 1979 hervorhebt, sind alle relevant und machen das Notizbuch meines Vaters zu einem lohnende Lektüre.

Die Geschichte des Iran ist wie die Geschichte aller bisher menschlichen Gesellschaften eine Geschichte der Kämpfe zwischen dem Unterdrücker und den Unterdrückten, dem Ausbeuter und den Ausgebeuteten, dem Dominator und dem Dominierten. Nirgendwo ist dies so klar wie in der kurzen Zeit des 20. Jahrhunderts, als der Iran in die Hände aufeinanderfolgender autoritärer Regime fiel - von der britischen Kolonialmacht über die beiden Schahs bis hin zur islamistischen Diktatur. Das Notizbuch meines Vaters ist ein Versuch, sich mit dieser Geschichte auseinanderzusetzen.

Der Erzähler Ishmael wechselt zwischen einem Bericht über ein Leben in Melancholie und Nostalgie in den Niederlanden und Erinnerungen an sein eigenes Leben und das seines taubstummen Vaters Aga Akbar im Iran. Ishmael benutzt das nicht entzifferbare Notizbuch seines Vaters, das in Keilschrift geschrieben ist, um die Vergangenheit zurückzuverfolgen. Als Taubstummer entwickelte Aga Akbar sein eigenes einzigartiges Schriftsystem aus der alten Keilschrift des ersten Königs von Persien, die in die Höhlenwände des Safranberges gemeißelt war und die er als Kind zum ersten Mal mit seinem Onkel besuchte.

Ishmael setzt sich daher mit den Erinnerungen eines taubstummen Vaters auseinander, den er seit seiner Kindheit als persönlicher Führer und Übersetzer unterstützt hat - aber er hat es nie ganz verstanden. Seine Berichte über die Notizen seines Vaters geben dem Leser einen Einblick in das Leben auf dem iranischen Land. Aga Akbar ist der uneheliche Sohn eines Adligen. Er dient als Leitfaden für Archäologen, die die Höhlen des Safranberges für die Keilschrift besuchen. Er bildet sich zum Teppichbauer aus und wird zum bekanntesten Verarbeiter in seiner Provinz.

Aga Akbar trifft persönlich auf den ersten Schah, der in sein Dorf reitet, um persönlich den Bau von Bahngleisen durch die Landschaft zu überwachen, und für den sich Aga Akbar und sein gesamtes Dorf freiwillig gemeldet haben. Er heiratet die willensstarke Landfrau Tina, zeugt 4 Kinder und zieht schließlich vom Dorf am Safranberg in die Stadt, wo seine handwerklichen Fähigkeiten unbrauchbar werden, wenn er sich in die Fabrikarbeit vertieft. Aga Akbars Lebensgeschichte verflechtet sich schließlich mit der des jüngeren Erzählers.

Ishmael studiert weiter an der Universität von Teheran, bricht jedoch ab, um Vollzeit als professioneller linker Revolutionär zu arbeiten. Seine Partei agitiert gegen den Schah, organisiert eine Geheimbewegung und führt einen Guerillakrieg mit der kubanischen Revolution als Vorbild. Natürlich wurden sie schließlich von den Imamen ausmanövriert. Das Notizbuch meines Vaters ist mehr als die übliche akademische postkoloniale Aufwertung des Exils. Es gibt uns einen Einblick in das verlorene Versprechen, das die Möglichkeit einer echten Revolution im Iran birgt.

Dies ist die Tragödie der iranischen Revolution von 1979. Nach der Mobilisierung von Massen von Iranern, die das autoritäre Regime des Schahs stürzten, haben die von Khomeini angeführten Islamisten andere demokratische, säkulare, linke Kräfte ausmanövriert und die Macht ergriffen. Die Mullahs leiteten eine Konterrevolution ein, die das Land in eine regressive Richtung drängte, zurück zur Wiederherstellung einer feudal-theokratischen Herrschaft, deren einziges Neues darin besteht, dass sie von den schlimmsten modernen Instrumenten der staatlichen Unterdrückung gestützt wird.

Das Ergebnis des iranischen Kampfes warnt daher stark davor, was eine Niederlage für die revolutionären linken Kräfte bedeuten könnte. Wie in Deutschland und Spanien in den 1930er Jahren oder in Chile in den 1970er Jahren, wo die Faschisten die Herzen und Gedanken der Kleinbürger eroberten, konnten die Islamisten des Iran große Teile der aufstrebenden städtischen Massen und eine befürchtete feudale Grundbesitzerklasse für sich gewinnen die Aussichten auf eine echte soziale Revolution und die daraus resultierende Umverteilung ihrer Landgüter.

Der Roman endet mit der Flucht eines Kameraden Ismaels aus den Gefängnissen des Imams, eine Flucht, die die Militanz und den unbezwingbaren Geist des iranischen Volkes symbolisiert. Der Geist des Widerstands liegt im Iran auch unter den repressivsten Bedingungen noch in der Luft, wie der häufige Ausbruch von Jugend- und Arbeiterprotesten in den letzten Jahren gezeigt hat. Es ist das Gespenst dieses Aufstiegs des iranischen Volkes und nicht der Angriffskrieg der USA und Israels gegen die iranische Souveränität, der die Hoffnung auf eine echte Befreiung des iranischen Volkes auslöst.
05/14/2020
Pfeffer Dambrosia

Ich war mir nicht ganz sicher, ob mir dieses Buch gefallen hat, aber als ich verkündete, dass ich heute Morgen am Frühstückstisch fertig bin, fragte mich meine Tochter, worum es in dem Buch gehe und ich erkannte, dass es ein wirklich gutes Buch war.

Es ist ein Buch über die Entscheidungen, die Sie treffen, und über die Arbeit, das Gute und das Schlechte dieser Entscheidungen im Alter zu messen. Es ist ein Buch über Familien und wie sie uns zu dem machen, was wir sind, aber auch herausfordern, wer wir jeden Tag werden. Es ist ein Buch über den Versuch, andere zu verstehen, trotz aller Hindernisse für das Verständnis. Es ist ein Buch über Kommunikation - all die Dinge, die wir versuchen, unausgesprochen zu lassen, all die Dinge, die wir nicht sagen können, all die großen Stücke, die unmöglich zu erklären sind.

Normalerweise mache ich mir Sorgen, dass Bücher unter Übersetzungen leiden, aber dieses Buch - geschrieben von einem persischen Muttersprachler, geschrieben in seiner zweiten niederländischen Sprache und übersetzt ins Englische - scheint gut funktioniert zu haben.
05/14/2020
Clarissa Berwaldt

Ich habe das Haus der Moschee geliebt und freute mich sehr darauf. Es ist eine bewegende Geschichte, aber ich habe wirklich nur den ersten und den letzten Abschnitt genossen, die sich auf Aga Akbar konzentrieren, die taubstumm ist. Der Mittelteil ist Ishmaels Geschichte, Agas Sohn, und ich konnte mich überhaupt nicht für ihn erwärmen. Wir erfahren, wie sich politische Veränderungen im Iran auf das Leben der einfachen Leute ausgewirkt haben. Ishmael beschließt, einer Oppositionspartei beizutreten, da er weiß, dass er das Leben seiner Familie gefährdet. Er ist egoistisch und besessen von seiner eigenen Rolle bei Ereignissen, mehr als die Auswirkungen seiner Aktivitäten auf seine Familie zu berücksichtigen. Er hat mich nur geärgert. Seine Mutter Tina ist ebenfalls sehr besessen, aber ich könnte über ihre Possen lachen. Aus irgendeinem Grund bezieht sich Ishmael immer auf sie und spricht sie mit ihrem Vornamen an, anstatt sie "Mutter" zu nennen. Ich hätte diesem Buch gerne eine bessere Rezension gegeben, aber ich kann nicht, weil ich nur Teile und nicht das Ganze genossen habe.
05/14/2020
Schenck Mcguffee

Ich fand es toll, wie dieser Roman mit dieser wunderbaren Besetzung von Charakteren in die Geschichte des Iran eintauchte. Eine wahre Überraschung beim Lesen. Ich habe dieses Buch vor Jahren auf einem Buchfestival aufgegriffen und auf das Beste gehofft. Mit dem Pseudonym des Autors klang es anders und exotisch. Ich weiß so wenig über den Iran, außer den oft über Shah und Khomeini gesprochenen ... Nun, jetzt weiß ich nur ein bisschen mehr, aber das wenig mehr, das ich weiß, hat mich genug fasziniert, um mehr zu entdecken. Das ist die Freude am Lesen ... es lockt zum Entdecken und Lernen!
05/14/2020
Caughey Crankshaw

Dies ist eine sehr spannende Geschichte mit faszinierenden Charakteren, einer guten Geschichte und viel Nutzlast über die Geschichte und Kultur eines Ortes, von dem nur wenige von uns etwas wissen.
05/14/2020
Dinah Devit

Der Wunsch eines Sohnes, ein Notizbuch seines verstorbenen taubstummen Vaters zu „übersetzen“, das in einer nicht entzifferbaren Keilschrift geschrieben ist, dient als Ausgangspunkt für seine Erinnerungen an seine Kindheit im Iran, seine Beziehung zu seinem Vater, die politischen Umwälzungen im Iran im gesamten Schah und im Iran Khomeinis Herrschaft und sein daraus resultierendes erzwungenes politisches Exil. Das Buch wechselt wiederholt zwischen der Erzählung des Lebens des Sohnes Ismaiel und seines Vaters Aga Akbar, aber ich hatte das Gefühl, dass es tief im Buch wirklich um Ismaiel ging: wie er versucht, sich mit seiner Vergangenheit auseinanderzusetzen und mit dem Verlust von seine Familie und in gewisser Weise auch mit seiner erzwungenen Trennung von seinem Land. Die Geschichte fühlte sich wie ein Akt der Sühne seitens des Erzählers an. Was ich an dem Buch am meisten geliebt habe, ist die eindrucksvolle Sprache von Kader Abdolah (ich habe das Buch in seiner niederländischen Originalversion gelesen, daher kann ich nicht beurteilen, inwieweit die Übersetzung die Schönheit seines Schreibens erfolgreich reproduziert): Er hat eine erstaunliche Fähigkeit, Emotionen hervorzurufen - sei es persönliche Emotionen, von der Natur hervorgerufene Empfindungen oder affektive Bindungen zwischen Menschen - mit wenigen Worten. Ich fühlte mich wirklich bewegt von dem Buch und obwohl es sich wie ein Zug liest, musste ich es mehrmals ablegen, um es wirklich einwirken zu lassen. Ich kann es kaum erwarten, einige seiner anderen Romane zu lesen - Das Haus der Moschee , Salam Europa und Parrot, die über den Ijssel geflogen sind, stehen ganz oben auf meiner Liste.
05/14/2020
Drucie Longpre

Ein in den Niederlanden lebender Iraner versucht, seine Vergangenheit durch die Einträge eines Notizbuchs zu enträtseln, das in einer unverständlichen Keilschrift geschrieben ist. Das Notizbuch wurde von seinem gehörlosen Vater geschrieben, der nie sprechen oder lesen lernte, der sich in den iranischen Bergen wie kein anderer auskannte und nur in Gebärdensprache mit seinem Sohn und anderen in seiner Familie kommunizierte. Was Aga Akbar nicht mitteilen konnte, schrieb er in sein Notizbuch.

Spijkerschrift ist eine exotische Geschichte von Berghöhlen und persischen Wandteppichen, von schiitischen Traditionen und der Grube des heiligen Mahdi, dem zwölften Nachfolger des Propheten Mohammed. Gleichzeitig handelt es sich jedoch um niederländische Literatur von höchster Qualität, auf die Bezug genommen wird Douwes Dekker und Max Havelaar, SlauerhoffPoesie und Frederik van Eeden De Kleine Johannes. Abdolah hat mehr als ein bisschen von sich in dieses Buch aufgenommen, und es ist schwer zu sagen, welches Land er am meisten liebt: den Iran, das Land seiner Jugend und seines Vaters oder sein Adoptivland der Polder und Deiche und des bewölkten Himmels, in dem Menschen leben leben auf dem Grund des Meeres. Eine wunderbare Brücke zwischen Ost und West, eine Brücke, die ich gerne immer wieder überqueren werde.
05/14/2020
Zobe Slaten

Eine wirklich schöne Live-Geschichte über die Beziehung zwischen einem Jungen, später einem Mann, und seinem taubstummen Vater, beide mit ihren Fehlern, deren Liebe und Respekt für einander jedoch nie nachlassen. Dies wird vor dem Hintergrund zweier Aufstände im Iran erzählt, einer gegen den Schah und der andere gegen den Ayatollah. Dies war die Schwachstelle des Buches für mich, da ich nie die Leidenschaft oder den Schrecken des Kampfes gespürt habe, selbst wenn der Protagonist mittendrin ist, selbst wenn er gezwungen ist, mit seinem Leben zu fliehen und ins Exil zu gehen. Es fühlte sich wie Füllstoff an. Die Liebe in diesem Buch wird nicht so sehr gesagt als demonstriert, aber diese Technik hat in anderen Teilen für mich nicht funktioniert. Ich habe es genossen, aber ich kann nicht sagen, dass ich das Gefühl hatte, dass das Buch meine Erwartungen vollständig erfüllt hat.
05/14/2020
Jacques Bence

Dieses Buch ist eine schnelle Lektüre, die eine fiktive (aber oft historisch korrekte) Darstellung eines Jungen und seines Vaters sowie des Lebens im Iran enthält. Mir hat gefallen, wie das Buch eine historische Einführung in das Land bot, ohne zu tief zu gehen. Die Anhänge zum Vater unterscheiden sich in der Qualität. Insgesamt war das Buch eine schöne Mischung aus Fiktion und Geschichte, obwohl das Ende etwas gehetzt zu sein schien.
05/14/2020
Boudreaux Gebauer

Ich fand es toll, wie die Geschichte einen Einblick in die iranische Revolution, ihre Freiheitskämpfer und das Leben der einfachen Leute gab. Ich lese gerne über verschiedene Länder, ihre Kultur, Geschichte und Politik, deshalb hat mir dieses Buch sehr gut gefallen.
05/14/2020
Athiste Cashan

habe es nicht beendet ... vielleicht eines Tages.
Es ist ein gutes Buch, vielleicht sogar großartig ...
wunderschön geschrieben, also empfehle ich es.
Ich bin gerade zu beschäftigt, um es voll zu genießen ...

Wenn ich fertig bin, werde ich wahrscheinlich einen Stern hinzufügen
05/14/2020
Darlene Hepburn


Eine bewegende Erinnerung an einen taubstummen Vater, an den Vater des Schahs, an persische Teppiche, an persische Poesie ... Rumi, Omar Khayyam, Hafez? Der Erzähler selbst ist ein iranischer Linker, der nach Holland flieht und mit Nostalgie zurückblickt.
05/14/2020
Zurek Tweddell

Dieses Buch gibt uns einen Einblick in das Leben im Iran während der letzten politischen Veränderungen. Die Rolle, die die USA und England im Iran gespielt haben, ist verabscheuungswürdig. Das Buch ist erhebend, auch wenn sich die Tragödien der Zeit entfalten. Ich empfehle dieses Buch allen meinen Freunden.
05/14/2020
Oly Karabin

Ich bin nicht so schnell in das Buch gekommen wie oft. Aber es war faszinierend genug, um mich zurück zu halten. Ich mochte es immer mehr, als ich weiter las, und es hat mir am Ende wirklich gefallen. Es war sehr interessant, durch dieses Buch etwas iranische Geschichte zu lernen.
05/14/2020
Kamilah Rentar

Lesen Sie dieses Buch für niederländische Literatur in der High School und im Gegensatz zu den meisten Büchern, die ich für diese Klasse lesen musste, fand ich es eigentlich ziemlich gut.
05/14/2020
Stalk Krugh

Nicht besonders gut geschrieben, eher chaotisch, und es gelang dem Autor nicht, mich sehr um die Charaktere zu kümmern, obwohl das historische Material für mich etwas interessant war.
05/14/2020
Rosario Jakobson

Dieses Buch kombinierte so viele meiner Lieblingselemente: interessante Charaktere, Eintauchen in eine andere Kultur, poetisches Schreiben, Relevanz.
05/14/2020
Bella Antman

Liebte diese Geschichte. Ich denke, es hat geholfen, dass ich den Schriftsteller sprechen hörte, also habe ich einen Bericht aus erster Hand über die Geschichte bekommen. Ich schüttelte auch seine Hand, was meine Verehrung des Buches weiter vorantrieb.
05/14/2020
Long Juengling

Eine Geschichte, die mich weit wegführte, aber nicht immer an Orte, an die ich gehen wollte. Schöner Eskapistenroman für mich.
05/14/2020
Harmonia Ruiz

Lesen Sie das halbe Buch vor, aber ich konnte mich nicht mehr daran halten. War einfach nicht meine Tasse Tee.
05/14/2020
Izabel Pittsley

Das Ende hat mir sehr gut gefallen, viel mehr als der Rest zusammen. Die meisten Bücher sind umgekehrt.
05/14/2020
Archibaldo Middendorf

Ausgezeichnetes Buch, das den Leser in den Iran führt, es ist Geschichte und politische Veränderungen. Wunderschön geschrieben.

Hinterlassen Sie eine Bewertung zu Notizbuch meines Vaters: Ein Roman aus dem Iran


Nützliche Links