Der Meister und Margarita
The Master and MargaritaVon Mikhail Bulgakov Katherine Tiernan O'Connor, Ellendea Proffer, Diana Lewis Burgin,
Rezensionen: 30 | Gesamtbewertung: Gut
Ausgezeichnet | |
Gut | |
Durchschnitt | |
Schlecht | |
Schrecklich |
Die erste vollständige, kommentierte englische Übersetzung von Mikhail Bulgakovs Comic-Meisterwerk. Eine kühne Überarbeitung der Geschichten von Faust und Pontius Pilatus. Der Meister und Margarita gelten als einer der wesentlichen Klassiker der modernen russischen Literatur. Die Vision des Romans vom sowjetischen Leben in den 1930er Jahren ist so genau, dass sie während seiner Zeit nicht veröffentlicht werden konnte
Rezensionen
Die Bedeutung von freischalten Der Meister und Margarita
Mikhail Bulgakov
In den Jahrzehnten nach der Veröffentlichung von Der Meister und MargaritaUnzählige Kritiker haben versucht, einen Schlüssel zu finden, um die Bedeutung von Bulgakovs unvollendetem Meisterwerk freizuschalten. Einige betrachteten den Roman als einen politischen Roman à Clef, der Bulgakovs Figuren mühsam durch historische Figuren aus dem stalinistischen Moskau ersetzte. Andere stellten eine religiöse Formel auf, um die Beziehungen zwischen Gut und Böse im Roman zu verstehen.
Nachdem ich mir Zeit zum Nachdenken gegeben habe, glaube ich, dass alle Versuche, den Roman auf eine Formel zu reduzieren, den Wunsch einiger Leser nach ordentlichen, sicheren Kisten widerspiegeln, um die Welt einzudämmen. Dieser Ansatz steht im Widerspruch zu der angstvollen, verzweifelten und doch transzendenten Realität von Bulgakovs Erfahrung beim Schreiben, Überarbeiten, Zerstören, Rekonstruieren und anschließenden Überarbeiten des Romans bis zu seinem Tod in Moskau am 10. März 1940. Der Meister und Margarita zeigt Beweise für Bulgakovs Bemühungen, es zu vervollständigen, insbesondere im zweiten Teil, dessen Krankheit ihn daran hinderte, es zu revidieren. Ich glaube, dass die tiefe Menschlichkeit des Romans von diesen Unvollkommenheiten herrührt, diesen Facetten, die nicht ganz gut zusammenpassen, diesen erschütternden Bewegungen von Szene zu Szene. Schlussendlich, Der Meister und Margarita ist aufgrund seiner eigenen Existenz ein Beweis für die Notwendigkeit von Kunst in Zeiten der Unterdrückung und für die dringende Notwendigkeit, dass Künstler von Feigheit abweichen und an ihrem Engagement für ein wahres menschliches Leben festhalten, bei dem Fantasie und Realität kombiniert werden Geschichte und Erfindung fließen ineinander, Gut und Böse liefern die Schatten und die Tiefe, die das Leben sinnvoll und real machen.
Der Meister und Margarita als Märchen
Ein Ansatz zu Der Meister und Margarita Das gefällt mir, wenn ich es teilweise als Märchen verstehe. In dem Roman fädelt Bulgakov drei verschiedene Handlungsstränge zusammen, die sich insbesondere am Ende des Romans verflechten: die oft Slapstick-Darstellung des Lebens im stalinistischen Moskau, teilweise gesehen durch die Possen des Teufels Woland und seiner dämonischen Helfer; die Geschichte von Pilatus mit Namen und Details, die von den bekannten biblischen Versionen übernommen wurden; und die Geschichte des Meisters und Margarita. Die Aktion findet in einem komprimierten Zeitrahmen statt, sodass Leser, die nach Charakterentwicklung suchen, enttäuscht sein werden. Stattdessen entwickelt Bulgakov eine erweiterte Allegorie, in der Flucht gleich Freiheit ist, Gier und Kleinmut bestraft werden und müde Künstler etwas Gnade und Frieden erhalten.
Der Meister und Margarita verschaffte Bulgakow eine Lebensader für die Phantasie inmitten der stultifizierenden Kultur des stalinistischen Russland. Der Roman enthält gesunde Dosen der Wunscherfüllung, insbesondere in den Abschnitten, in denen Wolands Schergen Azazello, Behemoth und Koroviev Vergeltung für die Kleinlichkeit und Gier üben, die diesem politischen und sozialen System innewohnt. Es gibt auch einen verzweifelten Versuch, dem Stalinisten zu widerstehen, der zu Monotonie und Flachheit neigt, und stattdessen schwindelerregende Stränge von Magie, Fantasie und Macht in das Leben in Moskau zu verweben.
Behemoth
Diese Versuche, eine Geschichte als Wunscherfüllung zu verwenden, eine Gesellschaftsordnung zu kritisieren, indem sie in der Fiktion auf den Kopf gestellt wird, und zu erkennen, wie das Staunen eines Publikums als Dreh- und Angelpunkt für Veränderungen verwendet werden kann, stimmen mit den beschriebenen historischen und kulturellen Funktionen von Märchen überein von Gelehrten wie Jack Zipes in Die große Märchentradition und Marina Warner in Vom Biest zur Blondine: Über Märchen und ihre Erzähler. Magie und Wunder zwingen den Leser, andere Möglichkeiten außerhalb einer Realität politischer Unterdrückung, Armut und Krieg anzuerkennen. Wenn Märchen Herausforderungen an die fehlgeleitete Autorität offenbaren, sei es als böse Königin oder als gieriger Regierungsbeamter, können sie eine von zwei Rollen übernehmen: eine subversive Bedrohung der Autorität oder ein Ventil, um den Druck des Lebens unter strengen Bedingungen abzubauen . Die vielleicht wichtigsten Märchen erinnern ihre Leser daran, dass das Leben ein Wunder ist und dass bestimmte Freiheiten, wie die Freiheit, sich etwas vorzustellen und zu träumen, auch unter den restriktivsten Bedingungen gepflegt und geehrt werden können.
Für Bulgakov die Mischung aus Fantastischem und Alltäglichem Der Meister und Margarita dient als sein Manifest. Während seines gesamten Lebens kämpfte er darum, die volle menschliche Erfahrung zu bewahren, nicht den zweidimensionalen Totalitarismus in der stalinistischen UdSSR, wo das menschliche Leben von jeglichem Gefühl des Staunens, der Kreativität und des Überschwangs abgeflacht war. Stattdessen setzte er sich für das menschliche Leben mit all seinen Schatten und Farben ein, mit einer Grundlage in Vorstellungskraft und Staunen. Die Freiheit, die er suchte, war nicht einfach die Freiheit von Wohnraum oder repressiver Regierungspolitik. Stattdessen suchte er die Freiheit, sich vorzustellen, zu träumen, sein Leben mit Staunen zu erfüllen und seine Vision zu teilen. Aus diesem Grund jeder Versuch zu lesen Der Meister und Margarita als einfache Satire des stalinistischen Totalitarismus ist fehlgeleitet. Stattdessen versuchte Bulgakov, mit seinen Figuren frei zu fliegen und damit das universelle menschliche Bedürfnis nach Vorstellungskraft, Staunen und Freiheit des Intellekts und des Geistes zu erschließen.
"Für mich ist die Unfähigkeit zu schreiben so gut wie lebendig begraben zu werden"
Bulgakov und seine Frau Yelena, c. 1939
Obwohl Bulgakov sein Streben nach künstlerischer Freiheit in universalisierte Der Meister und MargaritaEr schöpfte Inspiration und ein Gefühl der Dringlichkeit aus seinen Erfahrungen. Als Dramatiker wurde er zensiert, als seine Stücke verboten und Produktionen abgesagt wurden. Er sah seine Mitschreiber inhaftiert, weil sie ihrer Berufung gefolgt waren. (Als Reaktion auf einen dieser Fälle zerstörte Bulgakow eine Version von Der Meister und Margarita, die er später rekonstruierte.)
In seiner Verzweiflung schrieb Bulgakow zwischen 1929 und 1930 drei Briefe an sowjetische Regierungsbeamte, darunter Stalin, um gegen seine Zensur zu protestieren und um die Möglichkeit zu bitten, seine Kunst, wenn nicht innerhalb Russlands, außerhalb zu praktizieren. In dem letzten Brief vom 28. März 1930 beschreibt Bulgakov bewegend seine Tortur, indem er argumentiert, dass seine Pflicht als Schriftsteller darin besteht, die künstlerische Freiheit zu verteidigen, und plädiert dafür, dass Schweigen gleichbedeutend mit Tod ist.
Obwohl die Briefe Bulgakov nach einer positiven Antwort eine Anstellung verschafften und ihn vor Verhaftung oder Hinrichtung bewahrten, sah er sich dennoch mit dem Verbot und der Unterdrückung seiner Werke konfrontiert. Er widmete die letzten Jahre seines Lebens der Überarbeitung Der Meister und Margaritain dem Wissen, dass er es nicht mehr erleben würde, wenn es veröffentlicht würde, und manchmal verzweifelt, würde es jemals außerhalb seines Familienkreises gelesen werden. Seine Witwe Yelena Shilovskaya arbeitete nach seinem Tod jahrzehntelang unermüdlich, bewahrte sein Manuskript und sah es schließlich 1966 und 1967 in einer zensierten Fassung veröffentlicht.
Ebenen der Realität: Das Fantastische, das Historische und das Totalitäre
Azazello, Behemoth und Koroviev
Einige Kritik an Der Meister und Margarita kommt von den abrupten Übergängen und Stimmungsschwankungen zwischen den drei Handlungssträngen: den Aktionen von Woland und seinen Dienern in Moskau; die verwandelte Geschichte von Pontius Pilatus mit einigen bemerkenswerten Änderungen an den Namen der Charaktere und der Abfolge der Ereignisse, die gleichzeitig die Erzählung historischer erscheinen lassen und die Leser aus dem Gleichgewicht halten; und die Geschichte des Meisters und der Margarita, die Bulgakovs zentrale Anliegen in Bezug auf Feigheit, Kunstfertigkeit, Pflicht, Loyalität und Liebe beinhaltet. Ich glaube, dass Bulgakov seinen Roman absichtlich so konstruiert hat, dass der Leser von Dimension zu Dimension gezogen wird. Der Effekt ist, obwohl er erschütternd ist, eine ständige Instabilität und Überraschung. Der Leser taucht in eine Welt ein, in der eine biblische Vergangenheit historisch fundierter und weniger fantastisch erscheint als in Moskau des 20. Jahrhunderts, wo kleinliche und gierige Charaktere mit fantastischen öffentlichen Strafen konfrontiert werden, manchmal buchstäblich auf einer Bühne, und wo am Ende Charaktere mit der größten Substanz und Loyalität haben ihr Leben durch Magie verändert.
Durch den sorgfältigen Aufbau dieser facettenreichen Welt mit allen sichtbaren Nähten zwingt Bulgakov uns als Leser, die Schnittpunkte zwischen diesen Welten zu betrachten. Bulgakov enthüllt, wie wir uns von den Quellen der Magie und des Staunens abschneiden, und lädt uns ein, mit ihm einen Besenstiel zu besteigen und in den Nachthimmel zu reiten, frei von den Zwängen unseres Alltags.
Die Notwendigkeit der Schatten: Woland
Woland
So wie Bulgakow die Erwartungen seiner Leser an eine einheitliche und nahtlose Welt verwirrt, lässt er uns auch unsere Annahmen über Gut und Böse in Frage stellen. Eine Schlüsselfigur ist Woland, der Teufel im Zentrum der magischen Aktion. Von seinem Auftritt im ersten Kapitel an präsentiert Woland eine verhaftende und beunruhigende Figur. Woland fügt sich sofort in ein Gespräch mit Berlioz ein, dem Herausgeber eines Literaturmagazins und Vorsitzenden von MASSOLIT, einem angesehenen Literaturverein, und Ivan, einem Dichter, der auch unter seinem Pseudonym Bezdomny bekannt ist, und führt mit ihnen eine Debatte über die Existenz Gottes . Berlioz papageiiert viele der aktuellen Argumente gegen die Existenz Gottes, aber Woland kontert seine Argumente geschickt auf eine Weise, die zwischen dem Charmanten und dem Unheimlichen wechselt.
Diese Debatte führt ein Thema ein, das sich durchgehend zieht Der Meister und Margarita: Ein Kosmos, in dem Gut und Böse jeweils ihre Gerichtsbarkeit haben, aber zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass die Menschen die Belohnungen oder Strafen erhalten, die sie verdienen. In einer berühmten Passage später im Roman liefert Woland die folgende überzeugende Beschreibung:
„Sie haben Ihre Worte so ausgesprochen, als würden Sie sich weigern, die Existenz von Schatten oder Bösem anzuerkennen. Aber würden Sie bitte über diese Frage nachdenken: Was würde Ihr Gutes tun, wenn das Böse nicht existieren würde, und wie würde die Erde aussehen, wenn alle Schatten verschwinden würden? Schatten werden von Dingen und Menschen geworfen. Hier ist der Schatten meines Schwertes. Schatten kommen aber auch von Bäumen und von Lebewesen. Möchten Sie die Erde von allen Bäumen und Lebewesen befreien, nur weil Sie sich vorstellen, nacktes Licht zu genießen? Du bist dumm."
Während Der Meister und MargaritaWoland wird den Übeltätern gerecht. Er bestraft jedoch nicht nur, sondern belohnt Margarita auch für ihre Hingabe, Intelligenz, Loyalität und Tapferkeit. Er rettet den Meister aus seinem Exil in der Anstalt und gewährt ihm und Margarita schließlich ein Schicksal des Friedens und der gemeinsamen Ruhe. Damit übertrifft Woland unsere Erwartungen. Bulgakow beschreibt eine Welt, in der gute und böse Mächte zusammenarbeiten, um trotz der gedankenlosen und grausamen Verhaltensweisen der Menschen Gerechtigkeit und Ausgeglichenheit in unserem Leben zu gewährleisten. Woland sagt zu Margarita einmal: "Alles wird richtig gemacht, darauf baut die Welt auf." Das wahre Übel in Der Meister und Margarita erhebt sich nicht aus der Hölle, sondern kommt aus der Kleinlichkeit und Gier fehlerhafter, kleinmütiger Menschen.
Der Meister und Margarita: Verantwortung gegenüber Kunst
Der Meister erscheint relativ spät im Roman in Kapitel 13, „Betritt den Helden“. Er ist jedoch nicht der traditionelle Held. Er ist ein gebrochener Mann, der in einer Anstalt lebt, sich an seine Liebe zu Margarita erinnert und gleichzeitig der Kunst den Rücken kehrt, die Margarita liebte, beschützte und ehrte: seinem Roman über Pontius Pilatus.
In einem langen Gespräch mit Ivan malt der Meister ein idyllisches Porträt seines Lebens mit Margarita, die ein gemütliches Heiligtum voller Rosen und Liebe schafft, in dem das geschriebene Wort geschätzt und respektiert wird:
„Sie fuhr sich mit ihren schlanken Fingern und spitzen Nägeln durch die Haare und las endlos noch einmal, was er geschrieben hatte. Dann nähte sie genau die Mütze, die er Ivan gezeigt hatte. Manchmal hockte sie sich neben die unteren Regale oder stellte sich auf einen Stuhl neben die oberen und staubte die Hunderte von Büchern ab. Sie sagte Ruhm voraus, drängte ihn weiter und begann ihn Meister zu nennen. Sie wartete gespannt auf die versprochenen letzten Worte über den fünften Prokurator von Judäa, rezitierte die Teile, die sie besonders mochte, mit lauter Singstimme und sagte, der Roman sei ihr Leben. “
Diese Idylle endet jedoch, wenn der Meister das Manuskript fertigstellt und nach einem Verlag sucht. Er liefert erschütternde Beschreibungen seiner brutalen Behandlung durch die Literaturwelt in Moskau, als ihn Redakteure, Verleger und Mitschreiber öffentlich für seinen Roman kritisierten. Diese Beschreibungen tragen den Schmerz von Bulgakovs persönlicher Erfahrung mit Zensur und Ablehnung, die in der lähmenden Angst des Meisters vor allem um ihn herum gipfelt.
Schließlich versucht der Meister in einer Szene, die von Ereignissen in Bulgakovs Leben inspiriert ist, sein Manuskript zu zerstören. Obwohl Margarita einige Seiten rettet, markiert diese Szene das Ende ihres Lebens mit dem Meister, der Margarita und seiner Kunst den Rücken kehrt. Er beschreibt sich selbst als einen Mann ohne Namen oder Zukunft, der die Zeit in der Anstalt markiert. Bulgakow stellt den Meister als einen gebrochenen Mann dar, dessen Verlust an Geist und Feigheit angesichts von Widrigkeiten dazu führte, dass er alles Wertvolle in seinem Leben verlor.
Margarita
Margarita stellt einen starken Kontrast zum Meister dar. Als wir sie im zweiten Teil endlich treffen, trauert sie darum, den Meister zu verlieren, aber sie zeigt sich auch intelligent, energisch und furchtlos in ihrer Entschlossenheit, ihn zu finden und ihr gemeinsames Leben wieder aufzubauen. Margarita geht dabei keinen einfachen Weg. Sie ist mit einem erfolgreichen Ehemann verheiratet, der sie verehrt. Die beiden leben in einer großen Wohnung mit viel Privatsphäre, ein wahrer Luxus im stalinistischen Moskau. Sie ist schön, aber sie kann ihre tiefe Unzufriedenheit mit ihrem Leben nicht hinter sich lassen, anscheinend perfekt an der Oberfläche, aber ohne Tiefe. Sie lebt eine Lüge. Ihre Verzweiflung beginnt zu brechen, als sie einen Traum vom Meister hat, den sie als Zeichen dafür ansieht, dass ihre Qual bald ein Ende haben wird. Nachdem sie von zu Hause weggerannt ist, führt sie ein schicksalhaftes Gespräch mit Azazello, den Woland beauftragt hat, sie einzuladen, als seine Königin an seinem Ball zu amtieren. Margarita kümmert sich um die Interaktion mit Geist und Mut und erklärt sich bereit, Azazellos mysteriösen Anweisungen zu folgen, um das Schicksal des Meisters zu erfahren.
Margaritas Nachtfahrt
Margarita verwandelt sich und macht eine Nachtfahrt, fliegt nackt auf einem Besen über Moskau. Nachdem sie in der Wohnung eines Verlegers, der den Meister gequält hatte, Chaos angerichtet und einen kleinen Jungen getröstet hat, der vor Angst vor der Zerstörung erwacht ist, nimmt sie an einer Mondlicht-Versammlung anderer magischer Kreaturen teil. Danach kehrt sie in einem magischen Auto nach Moskau zurück: „Nach all den Wundern und Verzauberungen des Abends hatte sie bereits erraten, wen sie zu Besuch brachte, aber das erschreckte sie nicht. Die Hoffnung, dass es ihr dort gelingen würde, ihr Glück wiederzugewinnen, machte sie furchtlos. “ Die Nachtfahrt ist ein Symbol für Margaritas Freiheit und Kraft.
Ihre Furchtlosigkeit treibt Margarita durch ihr Treffen mit Woland und seinen Dienern und einen surrealen Abend als Königin von Wolands Mitternachtsball an. Ihre Hingabe wird von Woland in Szenen voller Magie und Mondlicht belohnt. Obwohl der Meister angesichts von Widrigkeiten zusammenbricht, wird Margarita durch ihren Mut und ihr Engagement für den Meister und seine Kunst zur ultimativen Heldin und Retterin.
The Moon
Während Der Meister und MargaritaBulgakov verwendet Schlüsselsymbole, um die verschiedenen Kapitel und Handlungsstränge miteinander zu verbinden. Das vielleicht wichtigste Symbol ist der Mond, der in praktisch jedem Kapitel häufig vorkommt. Der Mond vermittelt eine Art jenseitige Wahrheit. Charaktere werden an kritischen Stellen des Romans im Mondlicht gebadet, insbesondere wenn sie Eingänge machen, wie wenn der Meister zum ersten Mal in Iwans Krankenzimmer erscheint. Mondlicht vermittelt Einsicht und Wahrheit selbst den wahnhaftesten Charakteren. Der Mond beleuchtet die Nachtfahrten von Woland, seinen Gefährten, Margarita und dem Meister.
Woland und Gesellschaft: Night Ride
Das Mondlicht spielt auch in den Pilatus-Kapiteln eine herausragende Rolle und dient als Dreh- und Angelpunkt zwischen ihnen und dem Rest des Romans. Pilatus blickt zum Mond auf, um Trost angesichts seiner Qualen aufgrund seiner Migräne und seiner Feigheit zu finden. Sein treuer Hund Banga ist sein einziger Begleiter. Bulgakow benutzt den Mond, um Pilatus 'Qual und seinen endgültigen Frieden zu beleuchten, den ihm der Meister, sein Schöpfer, gewährt hat:
"[Pilatus] sitzt hier seit ungefähr zweitausend Jahren und schläft, aber wenn der Mond voll ist, wird er, wie Sie sehen, von Schlaflosigkeit gequält. Und es quält nicht nur ihn, sondern auch seinen treuen Vormund, den Hund. Wenn es wahr ist, dass Feigheit das schwerste Laster ist, dann ist zumindest der Hund nicht schuldig. Das einzige, was die tapfere Kreatur jemals befürchtet hat, waren Gewitter. Aber was getan werden kann, muss derjenige, der liebt, das Schicksal teilen von dem, den er liebt. "
Als Antwort auf Wolands Aufforderung steht der Meister auf und ruft die Worte, die seinen Roman vervollständigen, und beendet Pilates Folter:
„Der Weg des Mondlichts, auf den der Staatsanwalt lange gewartet hatte, führte direkt in den Garten, und der Hund mit den spitzen Ohren war der erste, der darauf stürmte. Der Mann im weißen Umhang mit dem blutroten Futter stand von seinem Stuhl auf und rief etwas mit heiserer, gebrochener Stimme. Es war unmöglich zu erkennen, ob er lachte oder weinte oder was er schrie, aber man konnte ihn hinter seinem treuen Vormund den Weg des Mondlichts entlang rennen sehen. “
Pilatus, Banga und der Mond
Bulgakov folgt dieser transformativen Szene mit Wolands Friedensgeschenk an den Meister. Wie im gesamten Roman bleibt Margarita an der Seite des Meisters, seiner treuen Begleiterin bis in alle Ewigkeit. Bulgakow kann dem Meister keine Erlösung geben, vielleicht wegen der enormen Feigheit gegen die Kunst, vielleicht weil er von einer feindlichen Gesellschaft so beschädigt wurde. In diesen letzten Passagen gibt Margarita dem Meister und dem Leser ein beruhigendes Bild eines friedlichen Lebens, nach dem sich Bulgakov vielleicht selbst gesehnt hat:
"Hör auf die Stille", sagte Margarita zu dem Meister, der Sand knirschte unter ihren nackten Füßen. "Hören Sie zu und genießen Sie, was Ihnen im Leben nicht gegeben wurde - ruhig. Schauen Sie, dort oben ist Ihr ewiges Zuhause, das Sie als Belohnung erhalten haben. Ich kann das venezianische Fenster und die Weinrebe sehen, die sich zusammenrollen Das Dach. Da ist dein Zuhause, dein ewiges Zuhause. Ich weiß, dass abends Leute kommen werden, die dich mögen, Leute, die dich interessieren und die dich nicht verärgern. Sie werden für dich spielen, für dich und dich singen Sie werden sehen, wie der Raum bei Kerzenlicht aussieht. Sie werden mit Ihrer schmutzigen ewigen Mütze auf dem Kopf einschlafen. Sie werden mit einem Lächeln auf den Lippen einschlafen. Der Schlaf wird Sie stärken, Sie werden anfangen, klug zu argumentieren. Und Sie werden es niemals sein in der Lage, mich zu verjagen. Ich werde Ihren Schlaf schützen. "
Der Meister und Margarita ist ein Roman des russischen Schriftstellers Michail Bulgakow, der zwischen 1928 und 1940 während Stalins Regime in der Sowjetunion geschrieben wurde. Die Geschichte handelt von einem Besuch des Teufels in der offiziell atheistischen Sowjetunion. Viele Kritiker betrachten es als einen der besten Romane des 20. Jahrhunderts sowie als den wichtigsten der sowjetischen Satiren.
Der Roman wechselt zwischen zwei Einstellungen. Das erste ist das Moskau der 1930er Jahre, in dem Satan unter dem Deckmantel von "Professor" Woland, einem mysteriösen Gentleman "Magier" unsicherer Herkunft, an den Patriarchenteichen erscheint. Er kommt mit einem Gefolge an, zu dem auch der grotesk gekleidete Kammerdiener Korowjew gehört. die schelmische, waffenfreudige, schnell sprechende schwarze Katze Behemoth; der Reißzahn-Killer Azazello und die Hexe Hella. Sie richten Chaos gegen die literarische Elite und ihre Gewerkschaft MASSOLIT an. Sein privilegiertes Hauptquartier ist Griboyedovs Haus. Der Verein besteht aus korrupten sozialen Kletterern und ihren Frauen (Ehefrauen und Geliebte gleichermaßen), Bürokraten, Profiteuren und allgemein Skeptikern des menschlichen Geistes. Die zweite Einstellung ist das Jerusalem von Pontius Pilatus, das Woland in seinen Gesprächen mit Berlioz beschrieben und später im Roman des Meisters wiedergegeben hat. Dieser Teil des Romans betrifft Pontius Pilates Prozess gegen Yeshua Ha-Notsri, seine Anerkennung der Affinität zu und des spirituellen Bedürfnisses nach Yeshua und seine widerstrebende, aber resignierte Unterwerfung unter Yeshuas Hinrichtung.
Teil eins des Romans beginnt mit einer direkten Konfrontation zwischen Berlioz, dem atheistischen Chef der literarischen Bürokratie, und einem urbanen ausländischen Gentleman (Woland), der den Glauben verteidigt und seine prophetischen Kräfte offenbart. Berlioz wischt die Prophezeiung seines Todes ab, stirbt aber Seiten später im Roman. Die Erfüllung der Todesprophetie wird von Ivan Ponyrev, einem jungen und enthusiastisch modernen Dichter, bezeugt. Er schreibt Gedichte unter dem Pseudonym Bezdomny ("obdachlos"). Sein vergeblicher Versuch, die "Bande" zu jagen und zu fangen und vor ihrer bösen und mysteriösen Natur zu warnen, bringt Ponyrev in eine Irrenanstalt. Dort wird er dem Meister vorgestellt, einem verbitterten Autor. Die Ablehnung seines historischen Romans über Pontius Pilatus und Christus hatte den Meister zu einer solchen Verzweiflung geführt, dass er sein Manuskript verbrannte und der Welt, einschließlich seiner ergebenen Geliebten Margarita, den Rücken kehrte. Zu den wichtigsten Episoden im ersten Teil des Romans gehört ein satirisches Porträt der Massolit und ihres Griboyedov-Hauses. Satans Zaubershow im Variety Theatre, die die Eitelkeit, Gier und Leichtgläubigkeit der neuen Reichen verspottet; und Woland und sein Gefolge übernehmen die Wohnung des verstorbenen Berlioz für ihren eigenen Gebrauch. (Wohnungen waren in Moskau sehr teuer und wurden von der Elite des Staates kontrolliert. Bulgakov bezeichnete seine eigene Wohnung als eine der Einstellungen im Moskauer Teil des Romans.)
Teil zwei des Romans stellt Margarita vor, die Geliebte des Meisters. Sie weigert sich, über ihren Geliebten oder seine Arbeit zu verzweifeln. Sie wird zum Mitternachtsball des Teufels eingeladen, wo Woland ihr die Chance bietet, eine Hexe mit übernatürlichen Kräften zu werden. Dies findet in der Nacht des Karfreitags statt. Dies ist die Zeit des Frühlingsvollmonds, wie es traditionell war, als das Schicksal Christi von Pontius Pilatus bestätigt wurde und ihn nach Jerusalem zum Kreuzigen schickte. Der Roman des Meisters behandelt auch dieses Ereignis. Alle drei Ereignisse des Romans sind damit verbunden.
Margarita betritt nackt das Reich der Nacht, nachdem sie gelernt hat, zu fliegen und ihre entfesselten Leidenschaften zu kontrollieren. (Sie nimmt gewaltsame Vergeltung gegen die literarischen Bürokraten, die ihre Geliebte zur Verzweiflung verurteilt hatten.) Sie nimmt ihre begeisterte Magd Natasha mit, um über die tiefen Wälder und Flüsse der UdSSR zu fliegen. Sie badet und kehrt mit Azazello, ihrer Eskorte, als gesalbte Gastgeberin für Satans großen Frühlingsball nach Moskau zurück. Sie steht an seiner Seite und begrüßt die dunklen Prominenten der Menschheitsgeschichte, die aus der Hölle kommen. Sie überlebt diese Tortur und für ihre Schmerzen bietet Satan an, Margarita ihren tiefsten Wunsch zu erfüllen. Sie beschließt, eine Frau, die sie am Ball getroffen hat, von der ewigen Bestrafung der Frau zu befreien. Die Frau war vergewaltigt worden und hatte ihr Kind getötet. Ihre Strafe bestand darin, jeden Morgen aufzuwachen und dasselbe Taschentuch zu finden, mit dem sie das auf ihrem Nachttisch liegende Kind getötet hatte. Satan gewährt ihren ersten Wunsch und bietet ihr einen anderen an. Margaritas erster Wunsch habe nichts mit ihren eigenen Wünschen zu tun. Für ihren zweiten Wunsch beschließt sie, den Meister zu befreien und in armseliger Liebe mit ihm zu leben. Weder Woland noch Yeshua schätzen ihre gewählte Lebensweise, und Azazello wird geschickt, um sie wiederzubekommen. Die drei trinken den vergifteten Wein von Pontius Pilatus im Keller des Meisters. Der Meister und Margarita sterben metaphorisch, während Azazello beobachtet, wie ihre physischen Manifestationen sterben. Azazello weckt sie wieder und sie verlassen die Zivilisation mit dem Teufel, während Moskaus Kuppeln und Fenster in der untergehenden Ostersonne brennen. Weil der Meister und Margarita ihren Glauben an die Menschheit nicht verloren haben, wird ihnen "Frieden" gewährt, ihnen wird jedoch "Licht" verweigert - das heißt, sie werden die Ewigkeit zusammen in einer schattigen, aber angenehmen Region verbringen, ähnlich wie Dantes Darstellung der Schwebe. Sie haben die Herrlichkeit des Himmels nicht verdient, verdienen aber nicht die Bestrafung der Hölle. Parallel dazu befreit der Meister Pontius Pilatus von der ewigen Bestrafung und sagt ihm, er könne in seinen Träumen den Mondstrahlpfad hinauf nach Jeschua gehen, wo eine weitere Ewigkeit auf ihn wartet.
تاریخ نخستین خوانش: روز نخست ماه سپتامبر سال 1984 میلادی
عنوان: مرشد و مارگریتا; نویسنده: میخائیل بولگاکف; مترجم: عباس میلانی; تهران, فرهنگ نشر نو; چاپ اول 1362; شابک: 9647443277; چاپ ششم 1385; هفتم 1386; چاپ دهم 1389; موضوع: داستانهای نویسندگان روسیه - سده 20 م
در این اثر واقعیت و خیال ، «رئال» و «سورئال» درهم تنیده شده ، میتوان گفت: نوعی «رئالیسم جادویی روسی» ست. رمان بن مایه های فلسفی و اجتماعیعی ، و در سطح فلسفی ، گرفتاریها و بحرانهای انسان معاصر را ، به خوانشگر کتاب خویش گوشزد گوشزد. «مرشد و مارگریتا» رمانی مدرن است ، که به نقل از «عباس میلانی»: « پایان نقل. در ین اثر ا ا اا نخست: (() : (داستان «پونتیوس پیلاطس» و مصلوب شدن «عیسی مسیح» در «اورشلیم» ، بر سر «جلجتا» ست) ، و: (داستان دلدادگی رمان نویسی بی م ایشان ، به زنی به نام «مارگریتا» است.) ؛ ین این اثر ، «بولگاکف» دنیایی که مردمانش دلباخته ، و تشنه ی معجزه ، جادو ، و چشم بندی بندی. گویی خسته از فضای تکنیک زده, و صنعتی معاصر, با ذهنی انباشته از خرافه, منتظر ظهور منجی, یا چشم به راه جادوگران افسانه ای هستند, و هنوز هم علم و مدرنیته را باور نکرده اند. ا. شربیانی
EXTRA! EXTRA! Diese Rezension wurde nun im Audioformat verewigt. Authentischer russischer Akzent und russische Zitate werden kostenlos zur Verfügung gestellt :) http://soundcloud.com/nataliyac/the-m...
--------------------
Ich bleibe heute von der Arbeit zu Hause, bis zum Äußersten krank, und nur in dieser einzigartigen fieberhaften Klarheit, die mit Krankheit einhergeht, wage ich es, überhaupt zu versuchen, über dieses Buch zu schreiben.
Das ist das Buch. Das, an dem alle anderen Bücher gemessen werden. Die, die ich seit meinem zwölften Lebensjahr öfter gelesen habe als die Anzahl der Bücher, die einige Leute, die ich kenne, in ihrem ganzen Leben gelesen haben. Die, aus der ich ganze Passagen auswendig gelernt habe. Das ist es, der goldene Standard, das Meisterwerk, die unerreichbare Perfektion der Literatur. Ich bin nicht einmal sarkastisch; Ich meine jedes einzelne Wort dieses Lobes. "What would your good be doing if there were no evil, and what would the earth look like if shadows disappeared from it? After all, shadows are cast by objects and people. There is the shadow of my sword. But there are also shadows of trees and living creatures. Would you like to denude the earth of all the trees and all the living beings in order to satisfy your fantasy of rejoicing in the naked light? You are a fool."Worum geht es in diesem Buch? Ich wünschte, es wäre leicht, es in einem intelligent konstruierten Satz zu sagen, aber zum Glück ist es nicht so. Es ist eine Geschichte von Woland, dem Satan, der mit seinem Gefolge nach Moskau kommt und an drei langen und drückend heißen Sommertagen das absolute Chaos zerstört. Es ist eine Geschichte von Pontius Pilatus (der Reiter, der Sohn des Astrologenkönigs, der letzte fünfte Prokurator von Judäa) der die gefürchtete Unsterblichkeit durch eine einzige Handlung (oder vielmehr Untätigkeit) erreicht hat und nichts anderes wünscht, als dass dies nicht geschehen ist. Es ist eine Liebesgeschichte zwischen zwei sehr einsamen Menschen. Es ist eine witzig witzige Geschichte über die Unterdrückung der frühen Stalin-Tage und die grassierende sowjetische Bürokratie. Es ist eine phantasmagorische Geschichte des Übernatürlichen und des Mythischen. Es hat Elemente von humorvollem Realismus, Romantik und Mystik. Es ist alles oben und noch viel mehr. Als Ärzte (übrigens derselbe Beruf, dem Bulgakow angehörte!) Wird uns beigebracht, nach dem Gesamtbild, der Synthese von Fakten, dem Gesamteindruck und der sogenannten „Gestalt“ zu suchen. Nun, die Gestalt hier ist - es ist ein wahres Meisterwerk. "Manuscripts do not burn.""
Bulgakov schrieb dieses Buch über einen Zeitraum von 11 bis 12 Jahren, wobei er es häufig aufgab, darauf zurückkam, die Manuskripte zerstörte, es umschrieb, es aufgab und darauf zurückkam. Er schrieb es zu Zeiten, als die Reaktion auf solche Romane dieselbe gewesen wäre wie die von Woland, als er hörte, wie der Meister sagte, er habe einen Roman über Pontius Pilatus geschrieben:"About what, about what? About whom?" - said Woland, having stopped laughing. - "In these times? It's amazing! And you couldn't find a different subject?"In diesen Zeiten ... 1930er Jahre war die Zeit von Stalins Herrschaft, die Wellen der Säuberungen, die Paranoia eines mächtigen Mannes, der das Land fegt, die Denunziationen, die Lügen, der Terror, die Angst, die Anschuldigungen, die sinnlosen Verhaftungen, die unscheinbaren schwarzen Autos, die mitten in der Nacht zu den Wohngebäuden fahren und mit Menschen abreisen, von denen man nie wieder etwas hören würde. Dies war eine erstickende Atmosphäre, und der einzige Weg, wie Bulgakov es überlebte, war, dass er aus unbekannten Gründen die skurrile Gunst des Tyrannen genoss. Diese Angst ist überall, auf jeder einzelnen Seite. Von dem armen unglücklichen Berlioz in den frühen Kapiteln, der ohne zu zögern die Behörden kontaktieren will, um den namenlosen Personen, die die Untersuchung der seltsamen Ereignisse in Moskau durchführen und die Opfer zur Befragung an Rimskiy schicken, über einen verdächtigen "Ausländer" zu berichten Varenukha mit einem Informationspaket für die "richtigen Leute" zu Masters schrecklicher und ungehörter Geschichte, beginnend mit 'Sie' klopft an sein Fenster und endet damit, dass er in der Nervenheilanstalt kaputt ist ... Die Angst ist überall, dünn verhüllt. Und doch wird es niemals genannt, auch nicht einmal - der Name derer, die die Angst verursachen, auf die nie angespielt wurde - keine Notwendigkeit dafür, es ist sowieso offensichtlich, und außerdem gibt es diesen jahrhundertelangen Aberglauben, den Namen des Bösen nicht zu benennen, was lustig ist , in diesem Roman ist definitiv NICHT der Teufel. Nur Margarita hat den Mut, letztendlich zu fragen: "Willst du mich verhaften?" ------------------------
"You're not Dostoevsky,' said the citizeness, who was getting muddled by Koroviev.
'Well, who knows, who knows,' he replied.
'Dostoevsky's dead,' said the citizeness, but somehow not very confidently.
'I protest!' Behemoth exclaimed hotly. 'Dostoevsky is immortal!"Die scharfe Satire des zeitgenössischen bis bulgarischen sowjetischen Lebens der 1930er Jahre ist wunderbar und reicht von toten Beobachtungen über witzige Bemerkungen bis hin zu absoluten und völligen Slapsticks (an denen natürlich das Paar Korovyev und Behemoth beteiligt ist). Es kann in einer Sekunde seitenaufreibend lustig sein und im nächsten Moment schmerzhaft traurig und sehr deprimierend werden. Nicht überraschend - in der russischen Tradition sind Humor und Traurigkeit immer Hand in Hand gegangen; Deshalb sind zum Beispiel russische Clowns die traurigsten Clowns im gesamten Universum, vertrauen Sie mir. Diese lustige Traurigkeit schafft es, jedes Mal, wenn ich dieses Buch lese, das breiteste Spektrum emotionaler Reaktionen von mir hervorzurufen, ohne daran zu scheitern."The only thing that he said was that he considers cowardice to be among the worst human vices."Dieses Buch ist nicht nur der unglaublich traurige Kommentar zu den Realitäten der heutigen Gesellschaft von Bulgakov. Es ist auch ein kluger Kommentar zur sich nie ändernden Natur der Menschheit. Die Menschlichkeit, die Woland im Variety Theater beobachten wollte, bis er zu dem traurigen, aber wahren Schluss kam, dass sich an ihnen nicht viel geändert hat. Die Feigheit - das Laster, das Pilatus Yeshua Ha-Nozri vorwirft, beschuldigte ihn implizit. Die Gier und Liebe zum Geld, die zu abscheulichen Verbrechen wie Verrat, Betrug und Verrat führen. Der Egoismus und die Eitelkeit und die Selbstaufnahme (Denken Sie nur an den Ärger des talentlosen Dichters Ryukhin über die scheinbar glücklichen Umstände von Puschkins Ruhm!), die Engstirnigkeit und Selbstzufriedenheit, der Hass und Streit. Das ist alles da, traurig entblößt und sanft (oder manchmal nicht so sanft) verurteilt. Die Konsequenzen dieser Menschlichkeit zeigen sich in ihrem Extrem - denken Sie an Ryukhins Verlangen nach Unsterblichkeit und Pilates Terror, sich ihr zu stellen.
Und doch sehen wir ein helles Licht von erlösender Qualität in der Menschheit, das sogar Woland erschrecken lässt - Barmherzigkeit. Denken Sie nur an die Reaktionen der Menschen in der Szene mit George Bengalskys Kopf, dem Meister, der Pilatus aus Jahrhunderten des Untergangs befreit, und - am berührendsten - Margaritas unvergesslichem und selbstlosem Akt der Barmherzigkeit gegenüber Frieda. All das schämt uns nicht, menschlich zu sein. All das macht uns nicht des Lichts würdig, des nackten Lichts, über das Woland so spöttisch sprach, sondern des Friedens. Nur Frieden. "The one who loves must share the fate of the one he loves."Ich liebe dieses Buch, liebe es mehr, als ich jemals hoffen könnte, es in Worten auszudrücken. Ich kann endlose Aufsätze über jedes Kapitel schreiben, es aus jedem erdenklichen Blickwinkel betrachten, jeden einzelnen präzise und meisterhaft gestalteten Satz analysieren. Ich könnte es tagelang tun - und trotzdem diesem unglaublichen Kunstwerk nicht den gebührenden Respekt zollen. Weil es die beste Art von Unsterblichkeit hat. Weil seine Tiefe konkurrenzlos ist. Weil es die Arbeit eines unglaublichen Genies ist. Und so werde ich meine schwachen Versuche, es gerecht zu machen, stoppen und stattdessen zurückbleiben, wie die genadelte Erinnerung an den armen Professor Ponyrev, ehemals Ivanushka Bezdomny, den letzten und einzigen Schüler des Meisters, der sich an das Unglaubliche erinnert, das er einst gesehen hat und das seins gebrochen hat Herz und Seele.
Und ich werde mit den Zeilen aus diesem Roman abschließen, die ich mir als Zwölfjähriger gemerkt hatte, genauso beeindruckt von diesem Buch wie jetzt (die Worte, die blass zu sein scheinen, wenn sie aus dem Russischen ins Englische übersetzt werden, leider!):"...And master's memory, the restless, needled memory, began to fade. Someone was setting master free, just like he himself set free the hero he created. This hero left into the abyss, left irrevocably, forgiven on the eve of Sunday son of astrologer-king, the cruel fifth Procurator of Judea, equestrian Pontius Pilate."
Urkomisch und nachdenklich mein Arsch, CT. Dieses Buch ist ein endloser Slog.
Schau, hier ist der Deal. Ich verstehe, dass dieses Buch das stalinistische Russland der 1930er Jahre verspottet, und ich verstehe, dass dies für einige verdient Der Meister und Margarita ein Platz in ihren Regalen von „Werken von historischer Bedeutung“. Aber für mich verdient es nichts. Ich meine, nennen wir einen Spaten einen Spaten, sollen wir? Es gibt Artikel in der Journal of Biological Chemistry das hat meine Aufmerksamkeit erfolgreicher gehalten als dieser Bulgakovianer. (Ausstellung A)
Zu Beginn ist die Charakterisierung in diesem Buch nahe Null. Obwohl es einen Punkt gibt, an dem einige kaum erkennbare Persönlichkeitsmerkmale in einem oder zwei der Charaktere sichtbar werden, ist die Show fast vorbei, wenn der Leser es so weit schafft. Und wenn der Leser durch einen Vorhang entdeckt, dass Woland und sein Gefolge auch nur annähernd interessant sind, liegt dies nicht an der sorgfältigen Charakterkonstruktion. Es ist eher das Ende einer wirklich stickigen Dinnerparty, wenn Sie anfangen, Ihre Abschiedsrunden zu machen. Der Nervenkitzel liegt in der Tastbarkeit, endlich frei von diesen Menschen zu sein. Toodle-oo!
Und was hat der Autor hier vor, um die literarischen Bürokraten und die Neureichen herauszustellen? In diesem Fall wird die demografische Gruppe nicht effektiv angesprochen. Der faustische Dämon, der in ganz Moskau Chaos anrichtet, tut dies scheinbar willkürlich, ohne die Agenda einzuhalten. Barkeeper, Ticketverkäufer, Dichter, kleine alte Damen - sie werden alle überfallen. Es ist klar, dass jemand eine Lektion von Omar Little nehmen muss, der „niemals keine Waffe auf keinen Bürger legt“.
Was auch immer. Ich bin es leid, überhaupt über dieses Buch zu schreiben. Bevor wir uns jedoch trennen, möchte ich Ihnen einige Beispiele für einen weiteren unwürdigen Aspekt dieses Romans hinterlassen: seine lächerlichen Sätze. Hier sind einige meiner Favoriten.
To tell the truth, it took Arkady Apollonovich not a second, not a minute, but a quarter of a minute to get to the phone.
Ich stelle diese Frage ganz ernst: Soll das lustig sein? Ich habe absolut keine Ahnung.
Quite naturally there was speculation that he had escaped abroad, but he never showed up there either.
Huh?
The bartender drew his head into his shoulders, so that it would become obvious that he was a poor man.
Ja, ich gebe. Ich gebe nicht einmal vor zu verstehen, was das bedeutet. Wie auch immer, hey - es war mir ein Vergnügen, Sie alle kennenzulernen. wir sollten das bald wieder tun. Toodle-oo!
Ich erlebte diesen magischen Roman als eine konkurrenzlose Ode an die Liebe und schwelgte in seinen köstlichen burlesken und lustigen Szenen. Es warf mich von den Füßen und zeigte mir, Goethes Faust zu lesen.
Irgendwann um 1930 kommen der Teufel und seine Freunde nach Moskau und bringen die ganze Stadt durch ihren teuflischen Humor und ebenso magische Tricks auf die Palme. Die Behörden können nur zuschauen, machtlos. Vor der Ankunft des Teufels schrieb ein „Meister“ einen Roman über Pontius Pilatus (dieser ruhige Roman innerhalb des Romans ist vollständig in die Geschichte integriert), der vom Regime abgelehnt wurde und den Meister in eine Irrenanstalt schickte. Margarita, die heimliche Geliebte des Meisters, schließt einen Pakt mit dem Teufel, um ihren Begleiter zu retten. Wenn sie sich bereit erklärt, als Gastgeberin am Hexensabbat des Teufels zu fungieren - nackt - wird der Teufel ihren Meister befreien, und Margarita und ihr Meister werden für alle Ewigkeit zusammen sein und für immer glücklich leben.
Mit Abstand einer der brillantesten Romane, die ich je gelesen habe, waren diese faden Sätze alles, was ich über diesen erstaunlichen und sehr allegorischen Roman schreiben konnte, als ich vor 10 Jahren ein paar Zeilen in einer kostenlosen Zeitung bekam, um das Lesen zu fördern, und speziell, um die Leser dazu zu verleiten ((daher die Enthüllung von Margaritas Nacktheit), das zu lesen, was von der Zeitung als ehemalige Kultbücher thematisiert wurde - jetzt Der Meister und Margarita ist unter den größten russischen Romanen des 11. Jahrhunderts stark etabliert. Mein Exemplar lebt seit XNUMX Jahren bei Freunden, und ich stelle fest, dass fast jeden Tag Aufzeichnungen darüber in diesem Forum auftauchen. Ich sehne mich danach, es noch einmal zu besuchen.
(Gemälde von Danila Zhirov)
Geschichten, Geschichten, alles sind Geschichten: politische Geschichten, religiöse Geschichten, wissenschaftliche Geschichten, sogar Geschichten über Geschichten. Wir leben in diesen Geschichten. Wie dieser in Der Meister und Margarita. Die Geschichte, auf die wir uns mehr oder weniger einigen können, nennen wir Realität. Aber ist es echt?
Geschichten machen und erzählen ist das, was wir als Menschen tun. Durch Geschichten schaffen wir Sinn aus der Luft, genauso wie Pflanzen ihre Nahrung aus Licht herstellen, und normalerweise mit ungefähr dem gleichen Grad an gelegentlicher Bewusstlosigkeit. Wir lernen dann, Bedeutung zu teilen und dadurch Sprache und Gesellschaften zu schaffen. Wir nennen diese Kultur und haben keine Ahnung, was sie bedeutet oder wie sie funktioniert.
Was passiert, wenn Geschichten, insbesondere Geschichten über Geschichten, gehemmt oder verboten werden? Das wichtigste Ergebnis: Die Gesellschaft wird verrückt. Und der Teil der Gesellschaft, der am meisten verrückt wird, ist der der professionellen Geschichtenerzähler, die, weil sie die Träger des wesentlichen menschlichen und kulturellen Talents sind, weniger als menschlich werden. Sie sind nicht in der Lage, die Geschichten zu erzählen, die der Rest von uns braucht, und geraten in einen traumhaften Zustand der Unerklärlichkeit und Sinnlosigkeit.
Der Meister und Margarita ist offensichtlich eine Satire, eine gezielte Verzerrung der Sprache, um ihren korrupten Gebrauch zu demonstrieren. Es soll offensichtlich auch an die Notwendigkeit religiöser Geschichten in einer Gesellschaft erinnern, die sie degradiert und verspottet hat. Aber für mich geht es in dem Buch weniger um die Korruption der sowjetischen Gesellschaft und ihre Haltung gegenüber der christlichen Religion als vielmehr um die noch grundlegenderen Überzeugungen, die die unausgesprochenen Grundsätze des Geschichtenerzählens, dh der Philosophie der Literatur, sind.
In einem wichtigen Sinne ist Literatur nicht von Religion zu unterscheiden. Religion kann ohne sie nicht existieren; aber es ist wahrscheinlich, dass Literatur ohne Religion existieren könnte. Literatur geht der Religion voraus. Bulgakow bemerkt dies in seiner Geschichte von Christus vor Pilatus. “These good people,” the prisoner began, hastily added “Hegemon” and continued: “learnt nothing and muddled up all I said. In general, I’m beginning to worry that this muddle will continue for a very long time. And all because he records what I say incorrectly.” Dies ist ein direkter Angriff auf die „Wahrhaftigkeit“ des Matthäusevangeliums. Bulgakow kontrastiert hier implizit die Religion mit der Literatur in seiner erweiterten und neu interpretierten Version der biblischen Geschichte von Jesu Verurteilung und Tod; und er kommt entscheidend für die Literatur als die grundlegendere Denkweise. Das einzige, was über einen Text hinausgeht, ist ... ein anderer Text.
Dies bedeutet nicht, dass Literatur der Religion Probleme bereiten sollte. Der Sprachgebrauch ist selbst eine religiöse Erfahrung, selbst wenn er zur Parodie der Religion verwendet wird, wie in Bulgakovs Kommunion des Sinners Ball und der dämonischen Eucharistie. Literatur existiert folglich eher als spiritueller (und sozialer) als als materieller (und lediglich sensorischer) Prozess. Der Materialismus eines Marxisten, Kapitalisten, Wissenschaftlers oder einer anderen Art erzählt eine Geschichte, die nicht erklären kann, woher seine Geschichte stammt. Ihre Ursachen können nicht aufgezählt und erklärt werden. Eine solche Geschichte ist mangelhaft und unvollständig.
Geschichten scheinen nicht „in der Natur“ zu sein, aber sie kommentieren die Natur. Es ist nicht ungenau zu sagen, dass sie von "anderswo" kommen. Und dies ist anderswo die Quelle und der Garant für die Integrität der Geschichten, die erzählt werden. Ohne die Existenz dieses unendlich Fruchtbaren anderswo, im Bereich des Geistes, gibt es keine Möglichkeit, die Geschichten, die wir uns selbst erzählen, zu verifizieren. Wie Bulgakov einen Psychiater auf einen Schriftsteller hinweisen lässt, "Die Leute können alle möglichen Geschichten erzählen! Aber du musst nicht alles glauben!"
Es ist dieses Geistige anderswo, das Bulgakow in die russische Zivilgesellschaft eingedrungen ist und sie gestört hat. In altbewährter Weise werden die Eindringlinge als Teufel dargestellt, die in der Lage sind, die anmaßenden Vorstellungen dieser Gesellschaft auszunutzen, insbesondere die der literarischen Elite der staatlichen Literaturgilde MASSOLIT. Es sind die Autoren, die dieses Eindringen zuerst spüren, und es sind sie, die ganz richtig verrückt - oder bis zu ihrem Tod - davon getrieben werden.
Bulgakovs dämonische Charaktere stehen in ihrer Herausforderung an die kulturelle Realität an vorderster Front. Sie machen eine reductio ad absurdum, indem sie die Realität der Sprache und der Gesellschaft und der damit verbundenen Kultur leugnen. "Die verführerischen Mystiker lügen, es gibt keine karibischen Meere auf der Erde, und verzweifelte Filibuster segeln sie nicht, und eine Korvette jagt nicht, und Kanonenrauch breitet sich nicht über den Wellen aus. Es gibt nichts und es gab auch nie etwas ! " Diese Herausforderung geht natürlich über die Köpfe der Sowjetbürgerschaft hinaus.
Von den Schriftstellern breitet sich die durch eingeschränktes und verzerrtes Geschichtenerzählen verursachte Pest auf kleinere Regierungsbeamte aus. Der örtliche Wohnungsbeamte ist das erste Opfer und erkennt instinktiv das Problem. "Genossen! ... Wir haben unreine Geister in unserem Gebäude!" Und er hat Recht: Das Geistige kann nicht ausgeschlossen, sondern nur deformiert werden, indem eine Geschichte erzählt wird, die den Geist leugnet. Eine solche Ablehnung ist offenkundig eine Bestätigung dessen, was abgelehnt wird.
Durch Unterhaltung, das Bühnen-Varieté der 1930er Jahre, verbreitet sich der Zustand in der breiteren Bevölkerung. Die vermutlich verborgene oder zumindest unterdrückte Kultur der sowjetischen Konsumgesellschaft zeigt sich als das, was sie ist - so tief beeindruckt wie in jeder kapitalistischen Gesellschaft von den sprachlichen Verzerrungen von Markennamen und Reichtum ohne Zweck. Die "beobachtende Masse" hat keine Ahnung, dass sie sich in all ihrer verlogenen Begierde buchstäblich entblößt zeigt.
Sogar die Liebe, letztendlich die zusammenhängende Kraft von Ehe und Familie sowie der Gesellschaft, ist ein Produkt der Sprache. Es erscheint von diesem spirituellen anderswo, "Als ein Mörder in einer Seitenstraße unter der Erde hervorspringt" für den Meister. Liebe mag mit einem Blick beginnen, aber sie geht nicht über die Fantasie hinaus, es sei denn, der Blick ist der Beginn einer gemeinsamen Geschichte, die von Margarita als ewiges Schicksal interpretiert wird. Das Objekt, das sie zusammenhält, ist natürlich das Manuskript des Meisterbuchs, ein alternatives Evangelium.
Wenn die mittelalterlichen Troubadoure nicht genug Beweise für die kulturelle Bestimmung der Bedeutung von Liebe sind, klammern sicherlich die in Shakespeares Sonetten artikulierten und seitdem von Generationen akzeptierten Arten von Liebe den Fall. Jede Gesellschaft, die versucht zu begrenzen, was Liebe in all ihren Varianten bedeuten könnte, ist durch ihre eigenen Widersprüche zum Scheitern verurteilt. und nicht nur die sowjetische Vielfalt. Aber es ist Bulgakovs Vorstellung von göttlicher Liebe, dass ich den beunruhigendsten Aspekt des Stücks finde.
Jeder theologisch bewusste Mensch muss sich irgendwann mit dem Problem des Bösen auseinandersetzen. Das Böse verlangt eine Geschichte. Die monotheistischen Religionen schließen sich der Handlung an, dass nicht nur der Schöpfer, sondern auch seine Schöpfung „gut“ sind. Wie kommt es dann zu dem offensichtlichen Übel in der Welt?
Die Existenz des Bösen wird typischerweise mit einer von mehreren weitgehend unzureichenden Theorien erklärt: Das Böse ist eine spontane Entwicklung einer rebellischen Kraft gegen die Güte Gottes und seiner Werke; Das Böse ist keine autonome Kraft, sondern lediglich die lokalisierte Abwesenheit des Göttlichen in der Schöpfung; Das Böse ist tatsächlich einer Welt inhärent, die von einem Nebengott geformt wurde.
Diese letzte Theorie hat eine Reihe von Bezeichnungen, wird aber normalerweise mit der persischen Mani des XNUMX. Jahrhunderts CE in Verbindung gebracht. Der sogenannte Manichäismus ist die beständig denkende Lösung für das Problem des Bösen, da er die verfügbaren Tatsachen des Lebens berücksichtigt, ohne dass eine Reihe fragwürdiger metaphysischer Einheiten erfunden werden müssen. Es braucht nur ein solches Tier - den fehlerhaften Demiurgen, eine satanische Figur, die einige Fehler in der Art und Weise gemacht hat, wie er den Kosmos geformt hat, und wir haben uns seitdem mit den Konsequenzen befasst.
In The Master und Margarita wird deutlich, dass Bulgakov alle klassischen theologischen Erklärungen für das Böse, insbesondere den Manichäismus, ablehnt. Die daraus resultierende Theologie ist jedoch nicht leicht zu verdauen. Er schlägt vor, dass das, was als böse erscheint, das Werk Satans in der Welt, tatsächlich das getarnte Werk Gottes ist. Bulgakovs Zeitgenosse Carl Jung nannte dies den Schatten und konzipierte ihn als integralen Bestandteil des Göttlichen. In Der Meister und Margarita wiederholt Bulgakow Jung genau in Satans Kritik am Evangelisten Matthäus: "Would you be so kind as to give a little thought to the question of what your good would be doing if evil did not exist, and how the earth would look if the shadows were to disappear from it? After all, shadows come from objects and people."
Mit anderen Worten: Gott ist Satan; Satan ist Gott. Und Gott / Satan kann nicht vermieden oder entkommen werden. Selbst im Bösen ist Gott gegenwärtig. Er ist unter den grausamen Übeltätern seines dämonischen Balls anwesend; unter den krassen Bürokraten und proletarischen Greifern im Publikum des Schwarzen Magiers; unter den Betrügern und Spielern des Systems, die versuchen, sich gegen ihre Mitbürger durchzusetzen; in Pilatus und in Judas. Und vermutlich ist Gott daher innerhalb und durch die sowjetische Gesellschaft trotz offizieller gegenteiliger Proteste gegenwärtig und aktiv. (Die Idee des sowjetischen Moskau als verlorenes Paradies ist vielleicht die größte Ironie / Wahrheit, die Bulgakow in dem Buch ausdrückt.)
Natürlich macht Bulgakow kein theologisches Argument. Er erzählt eine Geschichte. Aber in dieser Geschichte verwandeln sich Satan und seine ergebenen Engel plötzlich in ihre Gegensätze und sorgen sich um das menschliche Wohlergehen. dann in clownische Loki oder Coyote trinitarische Figuren, deren Aufgabe es ist, mit sozialen Institutionen den Narren zu spielen. Es gibt keine Logik, die diese göttliche Wende vom Bösen zur Liebe und zum Spiel erfassen kann. Aber es gibt eine Erzählung, in der man sie beschreiben und auf der Grundlage dieser Beschreibung glauben kann.
Bulgakovs Technik sowie die Substanz seiner Geschichte unterscheiden sich nicht sehr von beispielsweise der Geschichte des Exodus, in der der Gott Israels die Inhaftierung seines Volkes zulässt und es dann vor der Situation bewahrt, die er zugelassen hat. Die Geschichte präsentiert auch eine alternative Darstellung der Schöpfung selbst - als Text, der von Adam und Eva, einem Paar, das durch sie verbunden ist, produziert und geschützt wurde. Über die biblischen Grenzen hinaus wird die Religion selbst vom Meister, dem neuen Adam, erklärt: "Of course, when people have been completely pillaged, like you and me, they seek salvation from a preternatural force!" Und er wird sofort von Margarita korrigiert, der neuen Eva mit herausragender Praktikabilität, "Übernatürlich oder nicht übernatürlich - ist es nicht egal? Ich habe Hunger."
Das Thema, fast ein Laufwitz, ist klar: Der Herr gibt und der Herr nimmt weg. Gepriesen sei der Name des Herrn. Die Situation ist schlimm, aber nicht hoffnungslos. Exil aus dem Garten bedeutet Freiheit und Mühe. Dies ist ein Thema, dessen Behauptung großen Glauben erfordert. Mehr als ich manchmal sicher hatte.
Sein Name ist Gott. Nicht Luzifer, nicht Satan, sondern Gott !!!
Satan ist Gott schlecht gelaunt. Gott, der schlecht gelaunt ist, lässt unsere Seelen verschwenden.
«Wie Köpfe Geschichten sind
Nenn mich einfach LUCIFER
Polizist ist zu kriminell wie Gott zu Luzifer ».
Gott, der gut gelaunt ist, spielt mit uns.
«Was dich verwirrt, ist nur DIE NATUR MEINES SPIELS»
«Dieses Lied hat eine direkte Verbindung zum Buch" Der Meister und die Margarita "und handelt von der gesamten Geschichte und den Tragödien mit Punkten im Laufe der Zeit. Der Mann, den er beschreibt, ist der Teufel. Der Teufel bittet um Sympathie, weil er behauptet, der Grund, warum er nicht schuld ist, ist, dass der Teufel Sie nicht dazu bringt, etwas zu tun. Er bereitet einfach die Bühne, was die Natur seines Spiels ist. Schlagen Sie diese Zeitpunkte nach. Sie sollten die meisten von ihnen aus der Geschichte kennen ». Jemand sagte.
Sein Name -> der Teufel -> die Menschheit.
Ein meisterhaftes Lied für ein Meisterwerk ...
«Bitte erlauben Sie mir, mich vorzustellen
Ich bin ein Mann von Reichtum und Geschmack
Ich bin schon seit einem langen, langen Jahr dabei
Viele Menschen haben die Seele gestohlen, um sie zu verschwenden
[[[[[[[] Und ich war rund, als Jesus Christus
Hatte seinen Moment des Zweifels und des Schmerzes
Hat verdammt sicher gemacht, dass Pilatus
Er wusch seine Hände und besiegelte sein Schicksal]]]]]]]]
Schön Sie zu treffen
Hoffe du errätst meinen Namen
Aber was verwirrt dich?
Ist die Natur meines Spiels
[{Ich blieb in St. Petersburg Als ich sah, war es eine Zeit für eine Veränderung Tötete den Zaren und seine Minister Anastasia schrie vergebens}]
Ich bin einen Panzer gefahren
Hielt den Rang eines Generals
Als der Blitzkrieg tobte
Und die Körper stanken
Schön Sie zu treffen
Hoffe du errätst meinen Namen
Ah, was verwirrt dich?
Ist die Natur meines Spiels
Ich sah mit Freude zu
Während deine Könige und Königinnen
Seit zehn Jahrzehnten gekämpft
Für die Götter, die sie gemacht haben
Darf ich mich vorstellen?
Ich bin ein Mann von Reichtum und Geschmack
Und ich habe Fallen für Troubadoure gelegt
Die getötet werden, bevor sie Bombay erreichen
Schön Sie zu treffen
Hoffe du hast meinen Namen erraten
(Die die)
Aber was verwirrt dich?
Ist die Natur meines Spiels, runter, Baby
Schön Sie zu treffen
Hoffe du hast meinen Namen erraten
Aber was verwirrt dich?
Ist nur die Natur meines Spiels
[{WIE JEDER COP EIN KRIMINAL IST UND ALLE SÜNDER HEILIGEN WIE KÖPFE SCHWÄNZE SIND NENN MICH NUR LUCIFER}]
[{Weil ich etwas Zurückhaltung brauche Also wenn du mich triffst Haben Sie etwas Höflichkeit Haben Sie etwas Sympathie und etwas Geschmack}]
Nutze all dein gut erlerntes politesse
Oder ich werde deine Seele verwüsten
Schön Sie zu treffen
Hoffe du hast meinen Namen erraten
Aber was verwirrt dich?
Ist die Natur meines Spiels, meine es ernst, runter
Sag mir Baby, wie ist mein Name
Sag mir Schatz, kannst du meinen Namen erraten?
Sag mir Baby, wie ist mein Name
[[[[[sag dir einmal, du bist schuld]]]]]
Ο συγγραφέας μας καλεί σε ένα ταξίδι χωρίς όρια.
Μια τρελή περιπέτεια και η απόλυτη ερωτική ιστορία.
Πρωταγωνιστές και συνοδοιπόροι μας ο Διάβολος και ο Χριστός.
Καταρρίπτουμε τα δεδομένα, τα χρηστά, τα χρονικά σύνορα, τα απλά. Μπαίνουμε στο μύθο του Φάουστ, αλλάζουμε τα Ευαγγέλια, κάνουμε μυστικιστικές αναζητήσεις, ενώνουμε τη φαντασία με την σοβαρότητα, εξομοιώνουμε το ρεαλισμό με τον τρυφερό λυρισμό και απο τα βάθη της μεσαιωνικής μαγείας μέχρι τη Σταλινική Μόσχα ζούμε τον διαβολικά παράφορο έρωτα του Μαίτρ και της Μαργαρίτας.
Κοιταζόμαστε στον καθρέφτη βλέποντας τα πάθη και τις αμαρτίες μας. Μαθαίνουμε ακράδαντα να πιστεύουμε πως το μεγαλύτερο αμάρτημα για τον καλό και τον κακό Θεό είναι
Αυτή τιμωρεί και τιμωρείται. Αυτή γεννάει την αιώνια δυστυχία της ανθρώπινης ύπαρξης. Ο φόβος και η δειλία είναι τα συστατικά για την πλήρη ανυπαρξία.
Παίζουμε σε ένα δαιμονικό παιχνίδι με τους ανθρώπους και τους διαβόλους.
Ο Σατανάς μαζί μας, δίπλα μας έχει εντολή απο το θεό να παίξει μαζί μας να μας προκαλέσει, να μας δείει
Στη Μόσχα, στη Ναζαρέτ, στην Καινή διαθήκη, στη συνείδηση μας, στην πουλημένη ή κατεστραμμένη ψυχή μας βρίσκονται αιώνες επαναλήψεων ιστορικών, κοινωνικών, ατομικών μυθικών ρεαλισμών.
Κάναμε περίπατο με τον Πόντιο Πιλάτο και τον Χα Νοτσρί. Ο Ιησούς τραγούδησε. Συνομιλήσαμε για πολλά με έναν γάτο και έναν κακάσχημο δαίμονα. Τα πλήθη ξετρελαμένα σε ομαδική παράκρουση τραγουδούσαν ασταμάτητα.
Ο Σατανάς πάντα δίπλα μας έκανε χρέη οικοδεσπότη και μεταφραστή.
Χορέψαμε, αγαπήσαμε, σκοτώσαμε.
Ταξιδεύουμε πάντα με γεμάτη Σελήνη.
Ποζάρουμε ως τέρατα χαμογελώντας στον καθρέφτη της ζωής.
Μπροστά μας πάντα η Μαργαρίτα, ολόγυμνη και ευτυχισμένη σέρνει το χορό στην τελετα
Η επιλογή κατεύθυνσης πάντα δική μας ευθύνη.
Κύριο χαρακτηριστικό μας η ελεύθερη βούληση.
Βασικό μειονέκτημα η θνητότητα μας που ίσως θεραπεύεται μόνο με πάθη και αμαρτίες.
Μια δοκιμή π περισσότερες θα μας πείσουν.
Καλή ανάγνωση.
Πολλούς διαβολικούς ασπασμούς.
Mikhail Bulgakov, dem das blasse Feuer eines brennenden Manuskripts nicht fremd ist, hat ein Meisterwerk der Fiktion geschaffen, das wirklich nicht verbrannt werden kann. Dieser Roman, der zum Zeitpunkt des Todes von Bulgakow fertiggestellt, aber noch nicht vollständig bearbeitet war, überlebte die sowjetische Zensur und den Test der Zeit, um einer der bedeutendsten russischen Romane des 20. Jahrhunderts zu bleiben, und ist in der heutigen Welt immer noch relevant. Von politischen Intrigen und vernichtender sozialer Satire bis hin zu religiösen Kommentaren und Hexen auf Besenstielen ist dies eines dieser seltenen Bücher, die sich in die Tiefen fast aller Leserherzen schmiegen können. Bulgakov lädt jede Seite liebevoll mit halbautobiografischen Frustrationen und scharfer Ironie auf, während er die Macht der Hölle auf das sowjetische Moskau entfesselt.
Inspiriert vom Epos Faust in seinen verschiedenen Formen, insbesondere der Oper, die unser Autor häufig besuchte, Meister und Margarita erzählt die Geschichte eines Mephistopheles, Woland und seiner Kohorten, die das Moskau verwüsten. Dies ermöglicht es Bulgakov, allen Facetten der obduraten sowjetischen Gesellschaft, die ihn und seine Zeitgenossen unterdrückte, einen starken Schlag ins Gesicht zu versetzen. Besonders betroffen sind diejenigen der Künste, insbesondere die Autoren der Zeit, die ihre Worte benutzten, um die Parteilinie zu ziehen, und die Literaturkritiker, die Bulgakov verabscheute. Die bittere Satire dieser Schriftsteller, von denen viele in eine existenzielle Offenbarung hineingestoßen sind, dass sie im Vergleich zu Russlands Helden der Feder wie erbärmlichen Betrug nichts sind Alexander Puschkin. Massenverspottung besteht aus den zahlreichen Beaurokraten und Abteilungen, der Leichtigkeit, mit der ein Bürger verhaftet werden kann, und endlosen anderen Ereignissen, die das tägliche Leben der 20er Jahre völlig absurd erscheinen lassen. Es ist keine Überraschung, dass sich unzählige Charaktere in der Anstalt befinden, dem einzigen Ort mit Ordnung, Komfort und Logik in Bulgakovs Darstellung von Moskau.
Neben Moskau steht das Profil von Pontius Pilatus, das möglicherweise die Seiten des Meisterbuchs sind oder nicht. Da der Meister nicht weit von Bulgakow entfernt ist, bemerken die Leser möglicherweise eine wunderbare Spirale in metafiktionales Vergessen, die hier beginnt, und beginnen möglicherweise, die Begriffe und den Stoff des Romans in Frage zu stellen, den sie in ihren Händen halten. Wie zum Beispiel, wer wirklich ist der aufdringliche Erzähler, der uns skurril durch dieses Drama von Dämonen, Träumen und Schicksal führt, und wo liegt die Grenze zwischen Fiktion und vermeintlicher Tatsache? Ich schweife jedoch ab und kehre zu Pontius Pilatus zurück. Oder, lieber Leser, werde ich noch einmal abschweifen und Ihre Aufmerksamkeit auf die implizite Ironie lenken, die den Helden des Romans innewohnt: Woland (Ihr charmanter Mephistopheles) und Pontius Pilatus, der Mann, der die Sterbeurkunde Jesu unterzeichnet hat. Die Dinge sind nicht immer so, wie sie in diesem Roman erscheinen, und viele der Dialoge und Ereignisse sind interessanterweise ironisch. Doch was ist für den aufrechterhaltenen sowjetischen Atheismus offensichtlicher als der Teufel selbst, der predigt, dass Christus tatsächlich gelebt hat? Denn wie können sie die Religion leugnen, wenn der Teufel ihnen recht ist? Bulgakov ist ein lustiges Genie. Und jetzt kehre ich endlich zum Pilatus-Faden zurück, der selbst voller Ironie steckt. Denn in den Pilatus-Kapiteln wird der Leser eine Geschichte finden, die scheinbar biblisch von allen religiösen Implikationen abgeschnitten ist und stattdessen politische Verschwörungen und den Versuch eines historisch plausiblen Ereignisses (der Meister war ein Historiker, oder so sagt er) beleuchtet, während die biblischen Anspielungen und Zitate finden sich stattdessen in den Moskauer Kapiteln. Ausgerechnet der „Große Ball des Satans“ enthält die häufigsten biblischen Zitate und Anspielungen. In gewisser Weise ist Pilatus 'Welt nicht anders als Bulgakovs Moskau, voller schmutziger Politik und Verfolgung. Andererseits ist das moderne Moskau, das die Religion leugnet, voller religiöser Symbolik (die 12 Mitglieder sitzen am MASSOLIT-Tisch, der abgetrennte Kopf auf einem Teller usw.).
Jeder Satz dieses Buches ist eine Freude. Das Schreiben fließt einfach und ist unglaublich komisch, außerdem sind die Charaktere sehr liebenswert. Wolands dämonische Prozession ist sehr unterhaltsam und der Leser wird gezwungen sein, weiterzulesen, nur um zu sehen, welches Chaos sie erregen können, wenn sie die Stadt überfluten. Der Meister, der für alle unterdrückten Autoren ein Held ist, und seine schöne Margarita sind jedoch die Juwelen in dieser Geschichte. Obwohl sie diesem Roman den Namen geben, machen diese beiden Liebenden einen sehr kleinen Teil der Geschichte aus und sind erst in Teil 2 relevant, wenn das Buch einen Groove findet und wie ein Kanonenschuss abhebt, nachdem sie durch die Straßen gewandert sind von Moskau für die ersten hundert und einige ungerade Seiten. Bulgakov ist sich seiner literarischen Vorgänger immer bewusst und hinterlässt ständige „wissenschaftliche Witze“ (wie die Übersetzer es ausdrücken) und Anspielungen für einen Leser, der ein Auge für russische Romane hat. Jeder, der so verliebt in die Prosa von ist Nikolai Gogol so wie ich bin sollte ich diesen roman unbedingt lesen. Gogol ist anscheinend ein großer Held von Bulgakov und trifft mehrere Anspielungen sowie stilistische Entscheidungen, die aus diesem Meister der Absurdität getroffen wurden.
Es gibt viele verschiedene Übersetzungen dieses Buches. Ich selbst habe die von Vintage veröffentlichte Version von Diana Burgin und Katherine Tiernan O'Connor ausgewählt (weil man mit Vintage normalerweise nichts falsch machen kann, normalerweise nicht immer, aber normalerweise), weil sie eine Vollversion bietet des Textes und enthielt viele sehr hilfreiche und aufschlussreiche Notizen, die wirklich dazu beitrugen, den sozialen Kontext und die apokryphen Referenzen hervorzuheben. Nate hat eine wundervolle Bewertung Das unterstreicht die Unterschiede zwischen den vielen Übersetzungen und war sehr hilfreich bei der Auswahl dieses Textes. Da ich es nicht wie beabsichtigt in seiner Originalsprache lesen kann, hatte ich das Gefühl, dass dies zumindest der Fall war. 'zweite Klasse frisch'.
Ich kann nicht mehr betonen, wie unglaublich dieses Buch ist. Es ist einfach eine rundum gute Zeit und ein wunderbares Beispiel für magischen Realismus, der in seiner höchsten Kapazität eingesetzt wird. Obwohl es oft dunkel und makaber ist, ist es erhebend und lacht laut lustig. Außerdem ist das Ende ein Tritt in den Kopf. Ich habe in letzter Zeit viel davon in den U-Bahnen von Boston gelesen, während ich in einem dringend benötigten und außergewöhnlichen Urlaub war, und wie Pilatus und sein gekreuzigter Freund ist die Erinnerung an beide eins geworden. Bulgakovs Meisterwerk hat die Zensur und Übersetzung überstanden, um es zu Ihnen zu schaffen. Gehen Sie nicht daran vorbei!
5 / 5
'Götter, meine Götter! Wie traurig ist die Erde am Abend! Wie geheimnisvoll sind die Nebel über den Sümpfen. Jeder, der in diesen Nebeln gewandert ist, der vor dem Tod viel gelitten hat oder über die Erde geflogen ist und eine Last trägt, die über seine Kräfte hinausgeht, weiß das. Jemand, der erschöpft ist, weiß das. Und ohne Bedauern verlässt er die Nebel der Erde, ihre Sümpfe, ihre Flüsse und versinkt mit leichtem Herzen in den Armen des Todes, wissend, dass der Tod allein ...'
Ernsthaft. Wie unglaublich ist das?
Ich würde den Roman wahrscheinlich mehr schätzen, wenn ich Bulgakovs vernichtende Satire auf die atheistische sowjetische Gesellschaft, die er als materialistisch und bürgerlich entlarvt, besser verstehen würde. Das Buch spielt abwechselnd in den 1930er Jahren in Moskau und Jerusalem während der Hinrichtung von Yeshua Ha-Notsri, einer Übersetzung als Jesus. Pontius Pilatus ist ein wesentlicher Bestandteil beider Schauplätze als schauspielerischer Charakter seiner Zeit und als Gegenstand eines unverbrennbaren Manuskripts von „The Master“ in Moskau.
Die Prämisse ist, dass Satan und sein dämonisches Gefolge zu einem Besuch nach Moskau gekommen sind und dieser Besuch von Bulgakow als Mittel genutzt wird, um die sowjetischen Russen kritisch zu beobachten. Eine der liebenswertesten Szenen war der von Margarita moderierte Satanic Ball, an dem der berühmte Verdammte aus der Hölle teilnahm.
Bulgakovs Thema der Beziehung zwischen Gut und Böse ist eine starke Botschaft, die aus der Allegorie der temperamentvollen, erzwungenen Perspektive gut funktioniert. Es wurde vermutet, dass das Rolling Stones-Lied „Sympathy for the Devil“ vom Roman beeinflusst wurde, und es scheint auch klar zu sein, dass Bulgakov selbst von Faust beeinflusst wurde.
Alles in allem ist dies ein wichtiges Werk, obwohl es möglicherweise nicht zeitlos ist, da viele der Hinweise auf das sowjetische Leben diesem Vorstadtamerikaner des 21. Jahrhunderts nicht klar waren. Dies ist eine, die ich in etwa einem Jahr möglicherweise noch einmal lesen möchte, da ich möglicherweise mehr darüber nachdenken muss.
Ich lese heute Abend noch einmal und liebe die Pontius Pilate / Yeshua-Episode. Was die Neuinterpretation und Neuinterpretation einer biblischen Geschichte angeht, ist sie lustiger als die von KOK Eine Zeit für alles und fast so tief wie Dostos Großinquisitor in Die Brüder Karamasow. Ich liebe es, wie das Buch mühelos von einer absurden Situation zur nächsten wechselt. Erstaunliches Schreiben.
Nur für Anhänger (Dank an Graeme, siehe Kommentare unten)
http://bit.ly/1bkeEay
Das veranlasste andere, es zu schwenken und zu verspotten
Also, wer hat das Ding geschrieben?
Woher schwingen die Gefühle?
Es war ein Russe, den sie Bulgakow nannten.
Die Kultur wurde von Stalin erstickt
Er reinigte diejenigen, in die er nicht hineingefallen war.
Also, wie man reagiert
Ohne Zauberstab?
Mit Satire, um zu zeigen, dass es entsetzlich ist.
Das Buch soll Schichten haben
Mit mehreren Handlungssträngen und Spielern.
Es gibt gute und schlechte
Und Hexen ohne Kleidung.
Kann nackte Wahrheit die Neinsager sättigen?
Die eigenen Schergen des Teufels hatten Macht.
Blinde Narren in ihrer Gegenwart würden sich ducken.
Und selbstgefällige Party-Leute
Waren leicht zu scherzen.
Keine Tränen, wenn Bürokraten sauer sind.
Um die Schlüsseldialektik zu fördern
Twixt gut, das ist in Mensch gegen Klärgrube,
Tritt Christus in den Vordergrund
Durch Pilates Hintertür
Obwohl fehlen uns die Worte. Präfekt ist nahezu vielseitig.
In Moskau inmitten der Aufregung
Wir erkennen eine etwas seltsame Vorstellung:
M und M aus dem Titel
Waren nicht so wichtig,
Aber sie zeigte zumindest die Hingabe der Liebe.
Der Meister, dessen Aufgabe es war zu schreiben
Geteilte Bulgakovs tyrannisierte Notlage
Brennen Manuskripte?
Das lernen wir.
Die Hoffnung ist, dass Kunst die Macht überlebt.
Es ist lustig, wie das Böse verschwimmen kann
Lesen Sie dies einfach und Sie können zustimmen
Der Teufel kann sich rühren
Aber vielleicht bevorzugen Sie
Der alte Satan an Anton Chigurh.
Und wie leuchtet gut ohne schlecht?
Ist schlecht das schlechteste Merkmal?
Pilatus bedauert;
Andere waren ärgerlich -
Mikhail verfluchte den feigen Cad.
Es ist seltsam, diesen Bewertungsstil zu wählen -
Wir sind nicht auf der Emerald Isle.
Dies sind nicht die besten Themen
Passt einfach zu Reimschemata
Das Ziel war ein russischer Keltophiler.
Dies war eine Gruppe, die für mich gelesen wurde, und ich schätze, dass neun von zehn Klicks, die diese Bewertung erhält, von anderen Mitgliedern stammen werden. Wenn ich also sage, dass es nicht einfach ist, etwas hinzuzufügen, was anderswo nicht besser gesagt wurde, werden die meisten von Ihnen wissen, was ich meine. Dies gilt insbesondere für diese Gruppe, die voller kluger Leute ist, die bereits ihre Bewertungen abgegeben haben. Die Gruppe (der wir alle Kris und Mary dafür danken, dass sie so gut gelaufen sind) hat großartige Diskussionen und Links bereitgestellt, um die Symbole, Themen und den historischen Kontext zu interpretieren. Aber auch dies macht es schwierig, originelle Gedanken darüber zu bekommen. Wie auch immer, dies ist meine Rechtfertigung für das Stechen und stattdessen für den Versuch (vielleicht zu hart), einfach anders zu sein.
Ich werde sagen, dass ich mich nie wirklich in der Geschichte verloren oder mich um die dünn gezeichneten Charaktere gekümmert habe. Vielleicht soll es nicht so ein Buch sein. Die größere Freude bestand darin, die verschiedenen Elemente der Allegorie herauszufinden, was die umfassenderen Fragen waren und wie die stalinistische Unterdrückung sie getrieben haben könnte. Die Tatsache, dass dies in den 60er Jahren weit nach Bulgakovs Tod im Jahr 1940 als Samizdat auftrat, war Teil des Appells. Die Axt, die er mahlte, um dem Schweigen der kreativen Freiheit entgegenzuwirken, schwingt weiter mit.
Es ist leicht, Fragen zu stellen: Was repräsentiert der Teufel (Woland)? Was sagt Bulgakow über das stalinistische Russland? die allgemeine Bevölkerung; die Kunstgemeinschaft / Intelligenz? Gibt es einen religiösen Blickwinkel? Was ist mit moralischem Urteil? freier Wille gegen Determinismus; die Natur des Menschen?
Ich werde nicht versuchen, diese zu beantworten, weil 1) ich keine Spoiler liefern möchte und 2) ich nicht sicher bin, ob ich das kann.
Andere haben es viel besser gemacht, die Hauptthemen anzusprechen: Gut gegen Böse, Mut gegen Feigheit und damit verbunden, künstlerische Freiheit gegen das Erreichen der Linie. Das einzige Motiv, das ich nicht erwähnt habe, ist der Kontrast zwischen Katzen und Hunden. Die große, schwarze, humanisierte Katze in Wolands Gefolge war wie ein schlecht benommener Marx-Bruder. Als Beispiel für seinen Charakter versuchte er, Schach zu betrügen. Umgekehrt war Pilatus 'Hund fast furchtlos und immer treu. Ich bin überrascht, dass Katzenbesitzer bei ihren Protesten gegen solch einen ungünstigen Widerspruch nicht lauter waren.
Drei Sterne sind eine Ausrede, ich weiß. Ich war zwischen Extremen gefangen. Die Geschichte und die Charaktere haben mich nicht angezogen, aber es war eine interessante Interpretationsübung.
Und man kann "The Master and Margarita" - einem trippigen, satirischen, schwer zu klassifizierenden Klassiker der russischen Sorte der Mitte des Jahrhunderts - nicht ganz auf den Grund gehen. Es bleibt eine fast mystische Erfahrung. Seltsames, aufregendes literarisches Terrain wird durchquert und begeistert die Sinne. Es ist ein Panorama ohne Anfang und ohne Ende - das am Anfang der christlichen Zeit beginnt und endet ... oder doch? Es bleibt im Kopf - hier gibt es so viel zu überlegen. Die Details sind meistens rote Heringe - aber sind sie? Uffh!
Deja vu ist keine Seltenheit. Es ist, als wären Sie in verschachtelten Nistpuppen mit Juwelen für Eingeweide! Surreal passt nicht dazu, noch "Gleichnis". Ganz nicht.
Eine Oper von wundersamen Dimensionen! Du wirst es genießen ...
Dies war meine zweite Lesung von „The Master and Margarita“, obwohl die erste Mitte der 70er Jahre gewesen sein muss.
Ich hatte lebhafte Erinnerungen an die erste Lesung, obwohl ich es nicht hätte tun können, wenn Sie mich gebeten hätten, sie zu beschreiben. Ich kann mich nur an etwas Fließendes und Magisches erinnern.
Ich zögere, den Begriff „Magischer Realismus“ zu verwenden, weil mir das damals nicht bewusst war, und außerdem bestreite ich, ob der Begriff für Bulgakovs Arbeit gilt.
Meine Erfahrung war diesmal ganz anders. Es war eine neue Übersetzung, und ich war anfangs skeptisch gegenüber ihren Vorzügen.
Letztendlich war ich der Übersetzung zu kritisch gegenüber. Am Anfang las ich und suchte fast nach Fehlern im Text. Ich fand es auch steife und hölzerne Gesichtsausdrücke, aber nach einer Weile wollte ich sie übersehen.
Wenn ich weiter gegen den Strom schwimmen würde, würde ich mich nie wieder von dieser Arbeit überzeugen lassen. Ich hörte auf zu kämpfen und ließ mich vom Strom zur Quelle seiner Bedeutung führen.
Nach einer Weile bemerkte ich nicht mehr, dass der Teppich ausgefranst war oder dass die Farbe an der Wand abgebrochen war. Es fühlte sich wieder wie ein Wohnzimmer an und ich machte es mir auf meiner Couch bequem.
Und so betrat ich die Traumwelt „TM & M“ und fing an, alles wieder aufzunehmen.
Mein ganzes Herz
Im Kern ist „TM & M“ eine Satire über die Sowjetunion auf dem Höhepunkt ihrer Unterdrückung in den 1930er Jahren.
Stalin stieg 1927 an die Macht und unternahm sofort drastische Schritte, um die sowjetische Wirtschaft ins XNUMX. Jahrhundert zu ziehen.
Die Kollektivierung brachte große Fortschritte in die persönliche und kreative Freiheit, während der Rest der Welt nicht ohne eigene Probleme auf einen zweiten großen Krieg zusteuerte.
Von den Künsten wurde erwartet, dass sie die Kultur des Sozialismus stärken, und den Künstlern wurde der sozialistische Realismus auferlegt.
Der formale Radikalismus, der zur gleichen Zeit wie die Revolution geblüht hatte, wurde abgeschnitten und verworfen.
Nur ein Michail Bulgakow stellte fest, dass der sozialistische Realismus nicht das geeignete Mittel für die Geschichten war, die er erzählen wollte.
Zwischen 1928 und seinem Tod im Jahr 1940 begann Bulgakov, seine Geschichte auf seine eigene Weise zu konstruieren.
Er war zu beschreibendem Realismus fähig, beherrschte aber auch die Fantasy-Stile von Märchen und die Gleichnisstruktur der Bibel.
Diese Stile flogen um seinen Kopf und strömten auf die Seite, nur um abgelehnt, geändert, neu angeordnet, verbrannt, umgeschrieben, rekonstruiert und in verschiedenen Iterationen veröffentlicht zu werden.
Sein Fortschritt wurde sowohl von institutioneller als auch von persönlicher Zensur geplagt.
Dennoch war die Struktur und Substanz dessen, was er sagen wollte, fest in seinem Kopf verankert.
Nach einer Brandwunde fragte seine Frau, wie er sich daran erinnern könne, als er sich hinsetzte, um es neu zu schreiben.
Laut den Übersetzern lautete seine Antwort: "Ich weiß es auswendig."
Bulgakov starb im Alter von 49 Jahren, bevor er seine Arbeit veröffentlichen konnte.
Er gab dieses Werk von ganzem Herzen, er widmete es der Erinnerung und dann dem Schreiben, damit die Menschen um ihn herum das Herz haben konnten, das erforderlich war, um das zu ändern, was sie um sich herum sahen.
Den Stoff der sozialistischen Gesellschaft zerreißen
Die Sowjetunion der 1930er Jahre sollte ein Produkt des wissenschaftlichen Sozialismus und des historischen Materialismus sein.
Die materialistische Auffassung von Geschichte sagte voraus und diktierte, dass der Sozialismus eines Tages den Kapitalismus in jedem Land stürzen würde.
Der Zeitpunkt in jedem Land war jedoch nicht sicher, was Raum für die subjektive Intervention einer revolutionären Avantgarde ließ.
Je verfrühter die Revolution, desto despotischer wären die Maßnahmen, die erforderlich sind, um die Macht gegen konterrevolutionäre Kräfte zu behalten.
Die feste Hand Stalins schwankte nicht von der Aufgabe, tatsächlich schien er davon zu leben.
Er hat die Gesellschaft auf sich selbst gestellt. Er drehte Kind gegen Eltern, Geschwister gegen Geschwister, Freund gegen Freund, Liebhaber gegen Liebhaber, Nachbar gegen Nachbar, Schüler gegen Lehrer, Schriftsteller gegen Künstler.
Dabei zerstörte er das Gefüge der Gesellschaft, die Fäden, die es zusammenhalten. Liebe, Vertrauen, Respekt, Wahrheit.
An ihrer Stelle wuchsen Angst, Hass, Misstrauen, Paranoia, Falschheit, Propaganda, Opportunismus, Karrierismus, Zynismus.
Ironischerweise oder vielleicht absichtlich waren die Sicherheitskräfte, die den Staat bewahrten, für die größte Unsicherheit in den Menschen verantwortlich, denen er dienen sollte.
Normalität in einem normativen Zustand
Soziale und politische Normen wurden vom Staat von oben auferlegt.
Normalität war nicht spontan, sondern staatlich sanktioniert.
Das Normale hörte auf, individuell zu sein und wurde ein Diktat des Staates.
Das Normale war an die sozialen Normen des Kollektivs gebunden.
Das Gewöhnliche wurde der Ordnung unterworfen und wurde „modern“.
Der Totalitarismus zerstörte Dinge von gewöhnlicher Schönheit, indem er sie zum Alltäglichen machte.
Der Staat trotzt der Vorstellungskraft
Bulgakow konnte nicht anders, als darauf hinzuweisen, dass der Kaiser keine Kleidung trug.
Er hat das nicht nur in seiner Arbeit getan. Seine stimmliche Haltung machte viele Feinde im sozialistischen politischen und kulturellen Establishment, und es ist ein Wunder, dass er vor seinem vorzeitigen Tod nicht einfach verschwunden ist.
Seine Feinde haben einem Autor jedoch den größtmöglichen Schaden zugefügt, indem sie ihm das Recht zur Veröffentlichung und damit das Lebenselixier verweigert haben, das jeder Künstler braucht, ein Publikum.
So starb Bulgakow als gebrochener Mann und möglicherweise mit gebrochenem Herzen.
Dennoch hatte er die Voraussicht, seine eigene Notlage zum impliziten Thema seines Romans zu machen.
Der Meister des Titels ist Bulgakov persönlich sehr ähnlich. Margarita ist seiner dritten Frau sehr ähnlich, der Frau zum Zeitpunkt seines Todes.
Ebenso war das Moskau, über das er schrieb, dem Moskau der 30er Jahre sehr ähnlich.
Der Staat war eine totalitäre Diktatur, die die Zivilgesellschaft zerstört und die Menschen auf sich selbst gestellt hatte.
Die Wahrheit wurde manipuliert. Die Leute hören, was die Wahrheit sein soll, und wenn sie den Mut haben, verkünden sie: "Das kann nicht sein."
Was sie hören, klingt nicht richtig. Das Leben unter dem Totalitarismus, das Leben in einem totalitären Staat, entzieht sich also der Vorstellungskraft.
Imagination trotzt dem Staat
Bulgakow erkannte, dass das Gegenteil auch wahr war.
Was auch immer die persönlichen Kosten sein mögen, es bedarf eines Aktes der Fantasie, eines Aktes der Fantasie, um einem totalitären Staat zu trotzen.
Der Totalitarismus will die Kontrolle über Ihren Geist haben. Daher können Sie dem Totalitarismus nur in Ihrem Kopf trotzen.
Anderen zu trotzen bedeutet, Ihr Leben in Gefahr zu bringen. Dies bedeutet unweigerlich, dass Sie verschwinden oder verschwinden.
Letztendlich ist dies der Grund, warum Bulgakovs Geschichte als Fantasie, Märchen oder Gleichnis strukturiert ist.
Es ist so mächtig wie George Orwells "Animal Farm" und "1984".
Selbst wenn der Mann, der Autor, gebrochen ist, kann die Kraft seiner Fantasie, das Produkt seiner Vorstellungskraft nicht gebrochen werden, zumindest wenn es der Gefangenschaft (oder Zerstörung) entkommen und veröffentlicht wurde.
Wie der Roman vielleicht optimistisch sagt: "Man kann kein Manuskript verbrennen."
Die Kraft von Bulgakovs Fantasie, seine fantastische Erzählstruktur (in beiden Sinnen des Wortes „fantastisch“) ermöglichte es ihm, sie auswendig zu lernen, zu rekonstruieren und für die Nachwelt zu bewahren.
Die Fantasie ist mit der Lebendigkeit eines Märchens konstruiert, das mündlich gelernt und erzählt werden kann, so dass seine Umrisse nicht vergessen werden können.
Es kann nach aufeinanderfolgenden Verbrennungen rekonstruiert werden.
Ihre Einprägsamkeit stellte die größte Gefahr dar, die größte Bedrohung für den Staat.
Es wurde im Sozialismus in und aus der Seele des Menschen eingraviert.
Es entsteht und wird und bleibt ein Akt der kollektiven Vorstellungskraft, des kollektiven Bewusstseins.
Dort kann es nicht zerstört werden.
Dies ist das Geheimnis seiner Macht und seiner Gefahr für den Staat.
Die Macht der Liebe
Der Meister und Margarita stehen im Mittelpunkt von Bulgakovs Geschichte, und ihre Geschichte ist eine Liebesgeschichte.
Es wäre verlockend, sich über die erlösende Kraft der Liebe zu äußern.
Ich denke jedoch, dass dies den Punkt verfehlen könnte.
Bulgakovs Argument ist, dass Liebe eine natürliche Eigenschaft der Zivilgesellschaft ist.
Liebe ist eine der Hauptqualitäten, unter denen der Totalitarismus leidet.
"TM & M" ist nicht so sehr eine Geschichte über die erlösende Kraft der Liebe, sondern über die Rettung der Liebe und die Wiederherstellung der Liebe zu ihrem natürlichen Platz in der Gesellschaft.
Es kann keine Gesellschaft, keine Familie, keine Individuen ohne Liebe geben.
Wenn Sie die Liebe unterdrücken, zerstören Sie die Gesellschaft, die Familie und den Einzelnen.
Und das hatte Stalin in der Sowjetunion im Kommunismus erreicht.
Ironischerweise wurde der Sozialismus als politische Philosophie der brüderlichen Liebe konzipiert.
So wie es von Freiheit und Gleichheit inspiriert wurde, zwei Werten, die von der Französischen Revolution gefördert wurden, schätzte es die Brüderlichkeit, einen Wert, der weniger verstanden und diskutiert wird.
Brüderlichkeit fördert den Wert nicht nur des Individuums, sondern des Individuums in der Gesellschaft.
Es geht um das Zusammenleben von Individuen und die Beziehung zwischen ihnen.
In diesem Sinne ist es mit den sozialen Lehren Jesu Christi vereinbar, wenn es vom geistigen und religiösen Inhalt getrennt ist.
"Feigheit ist der schrecklichste Laster"
In gewisser Weise stellte Bulgakow Christus und Stalin, das Christentum und den Sozialismus (in der Praxis) durch den vom Meister verfassten Roman gegenüber.
In den 1930er Jahren in Moskau ging der totalitäre Staat so weit, die Existenz nicht nur Gottes, sondern auch Christi zu leugnen.
Unabhängig davon, ob Sie glauben, dass Jesus der Sohn Gottes war oder nicht, ist es fraglich, ob Jesus gelebt hat und ob Pontius Pilatus ihn widerwillig im Namen von Cäsar getötet hat.
Pilatus persönlich scheint sich gefragt zu haben, ob er getötet werden sollte, aber ihm fehlte der Mut, ihm das Leben zu ermöglichen.
Als er seine Kreuzigung befahl, hätte er beinahe eine Philosophie der brüderlichen Liebe getötet, so wie Stalin später den Glauben an den Sozialismus zerstörte, indem er den Bruderschaft in seinem Herzen angriff.
Pilatus fehlte der Mut, Caesar zu trotzen. Ebenso standen nur wenige Stalin gegenüber und überlebten.
In diesem Sinne beweisen sowohl Pilatus als auch die Sowjetunion Bulgakovs Behauptung, dass "Feigheit das schrecklichste Laster ist".
Viele Sowjets waren sich der Wahrheit einfach nicht bewusst, ob absichtlich oder nicht.
Es ist schwierig, sie in einer Gesellschaft schuldig zu machen, in der sie möglicherweise verschwunden sind, wenn sie ihren Kopf über die Menge stecken.
Bulgakow behält sich seine größte Verachtung für diejenigen vor, die die Wahrheit kannten.
In seinen Augen gibt es keinen größeren Feigling als jemanden, der die Wahrheit kennt und sie leugnet.
Ein Flug der Fantasie
Um die Wahrheit zu suchen und Liebe zu finden, müssen der Meister und Margarita letztendlich von Moskau wegfliegen.
Für den Staat stellen sie ein Flugrisiko dar. Es braucht die Macht der Flucht, um sie vom Totalitarismus zu befreien.
Es braucht einen Flug der Fantasie, um zu entkommen. Sie müssen fliehen, um frei zu sein.
Auch diese Botschaft steht im Mittelpunkt der Gefahr von Bulgakovs Geschichte.
Die Sowjetunion konnte keine Botschaft tolerieren, die darauf hindeutete, dass die Erlösung anderswo sein könnte, sei es auf der Erde oder im Himmel.
Für diejenigen, die bleiben, ist die Errettung des Meisters und von Margarita eine Torheit.
Doch bei jedem Vollmond kann der Forscher Ivan Homeless erkennen, dass die Welt des Sozialismus eine Torheit ist.
In der Welt des Meisters und von Margarita, in der Welt der Liebe, regiert und spielt der leuchtende Mond, während auf der Erde in der Welt des Sozialismus Wahnsinn herrscht.
Verlieben
Es ist interessant, dass der Charakter, der den Liebenden einen Fluchtweg bietet, Professor Woland ist, der Satan-Charakter.
Obwohl ich Bulgakovs Absichten falsch verstanden habe, scheinen Woland und Satan das Böse nicht so sehr zu repräsentieren als den freien Willen, die Fähigkeit, sich trotz des Diktats des Staates oder der Religion selbst zu entscheiden.
Dies ist vielleicht die Relevanz von Bulgakovs Epigraph aus Goethes "Faust", in dem Mephistopheles sagt:
"Ich bin Teil dieser Kraft, die das Böse ewig will und ewig gut wirkt."
Es gibt einen Hinweis darauf, dass es nur eine Kraft oder Kraft gibt und dass sie sowohl aus Gut als auch aus Böse besteht.
Das Leben ist daher ein Produkt der inneren dialektischen Operation von Gut und Böse.
Jeder von uns kann nur hoffen, dass das Produkt der Interaktion Liebe ist, dass unser Fall (ob anmutig oder nicht, ob ein Fall von der Gnade oder darauf zu) darin besteht, sich zu verlieben, wie es für den Meister und Margarita war.
Wenn du fällst, mögest du in die Arme der Liebe fallen.
Und wenn Sie dies tun, können Sie sich an den Meister und Margarita erinnern. Und der Mann, der im Alter von 49 Jahren starb und versuchte, uns die Wahrheit zu sagen.
Der Wunsch des Meisters nach Margarita
Wir küssen uns mit unseren Worten
Sie sind die Lippen unseres Geistes
Welche sind eins geworden.
SOUNDTRACK:
Buzzcocks - "Schon mal verliebt?" (Live in der Lesser Free Trade Hall, Manchester im Juni 1978):
http://www.youtube.com/watch?v=Unxlh2...
Magazin - "Ein Lied unter den Dielen":
http://www.youtube.com/watch?v=kBfh86...
Robyn Hitchcock - "Madonna der Wespen":
http://www.youtube.com/watch?v=ryLSFW...
Robyn Hitchcock - "Vogelkopf":
http://www.youtube.com/watch?v=IdzIRK...
Robyn Hitchcock - "Arme der Liebe":
http://www.youtube.com/watch?v=oC6-gG...
REM - "Arme der Liebe [Robyn Hitchcock Cover]":
http://www.youtube.com/watch?v=r2xDpm...
ABC - "Mein ganzes Herz":
http://www.youtube.com/watch?v=Lfph30...
Frankie geht nach Hollywood - "Die Kraft der Liebe":
http://www.youtube.com/watch?v=JW9_zm...
Frankie geht nach Hollywood - "Zwei Stämme":
http://www.youtube.com/watch?v=RTOQUn...
Frankie geht nach Hollywood - "Relax":
http://www.youtube.com/watch?v=lyl5Dl...
Rolling Stones - "Sympathie für den Teufel":
http://www.youtube.com/watch?v=vBecM3...
Rolling Stones - "Sympathie für den Teufel [Live in St. Louis auf der Bridges to Babylon Tour 1998]":
http://www.youtube.com/watch?v=iLddJ1...
Jubilee edition Es ist schwierig, die Wirkung dieses Buches zu erklären. Es gibt eine so wilde Schwingung, die uns zwischen zwei Welten hin und her schwingt: der Welt von Moskau - einem wilden Zirkus mit dem Teufel Woland als Zirkusdirektor - und der Welt von Yershalaim (Jerusalem). Dies sind fiktive Neuerfindungen, die eine grundlegende Wahrheit bewahren.
Aber vielleicht gibt es noch eine andere Welt, mit der Woland Chaos anrichtet: die, in der wir leben. Er nimmt unsere Ideen und gibt ihnen einen wilden Dreh. Und was für ein Spaß! Sowohl Christian als auch Atheist können sehen, wie ein Hund und ein Pony ihre Ideen zeigen können.
Die Szenen mit Pontius Pilatus sind ergreifend und sprechen von der Kraft der "Güte". Jesus wird der Mythologie beraubt und wird zu Yeshua Ha-Nozri, einer begabten und freundlichen Person. Seine Geschichte hier gibt einen Einblick, wie dieser wirklich gute Mann eine neue Religion inspirierte. Wunder nicht erforderlich: Diese sind dem Teufel und seinem Gefolge vorbehalten, die sich mit den Bürgern Moskaus vergnügen - faires Spiel, wenn ihre Herzen den geringsten Heuchelei zeigen.
Dieser Roman als Ganzes kann durch die Geschichte von Pontius Pilatus gesehen werden, dem Buch innerhalb des Buches. Er ist ein Mann, der fast vollständig verhärtet ist. Seine Begegnung mit Jeschua eröffnet die Möglichkeit der Erlösung, was er nicht einmal für nötig gehalten hatte.
Die Spannung steigt, wenn wir von der Gegenwart in die alte Vergangenheit gehen, von der düsteren Realität zur magisch surrealen, von der hohen Farce zur schönen Allegorie.
Verwenden Sie nun Vyacheslav Zhelvakovs Illustrationen von Der Meister und MargaritaErlauben Sie mir bitte, Ihnen die Spieler und das Spiel vorzustellen:
Pontius Pilate, Mikhail Bulgakov, Yeshua Ha-Notsri
Woland
Koroviev
Behemoth and Margarita
Margarita
The Master
Satan's Grand Ball with naked ladies
After the Ball
Forgiveness and Eternal Refuge
If Der Meister und Margarita hat ein Schwesterbuch, das ist es Der Idiot. Die Eröffnungsszene in Patriarch's Ponds erinnert an die drei Männer, die sich im Zug treffen Der Idiot. Der Charakter Jeschua ist wie Prinz Myschkin. Es gibt ähnliche Themen wie Gier, Liebe und das "Oh! Wie schämen Sie sich danach dafür!" Faktor.
Фу ты черт ...
Beobachten Sie das Super TV-Miniserie.
Höre dem zu Tonspur.
Lesen Sie die dualer englisch / russischer Text (Übersetzung von Burgin & O'Connor).
Besuchen Sie die Webseite.
Höre Daniel Radcliff (!)
Rufen Sie uns an Banga.
Sich am Ergebnis freuen Gounods Faust und Andrei Petrov: Der Meister und Margarita Symphony-Fantasia.
Lies das Buch.
First of all, the man described did not limp on any leg, and was neither short nor enormous, but simply tall. As for his teeth, he had platinum crowns on the left side and gold on the right. He was wearing an expensive grey suit and imported shoes of a matching colour. His grey beret was cocked rakishly over one ear; under his arm he carried a stick with a black knob shaped like a poodle’s head. He looked to be a little over forty. Mouth somehow twisted. Clean-shaven. Dark-haired. Right eye black, left – for some reason – green. Dark eyebrows, but one higher than the other. In short, a foreigner.
Aber in der Zeit des Bösen scheinen sich sogar die Taten Satans in ziemlich gute Taten zu verwandeln. Die Geschichte ist ewig und die Geschichte von Faust, Gretchen und Mephistopheles wiederholt sich im Laufe der Jahrhunderte immer wieder. In der grotesken Sowjetzeit wird die Geschichte besonders grotesk und fabelhaft…
Follow me, reader! Who told you that there is no true, faithful, eternal love in this world! May the liar’s vile tongue be cut out!
Follow me, my reader, and me alone, and I will show you such a love!
No! The master was mistaken when with bitterness he told Ivanushka in the hospital, at that hour when the night was falling past midnight, that she had forgotten him. That could not be. She had, of course, not forgotten him.
First of all let us reveal the secret which the master did not wish to reveal to Ivanushka. His beloved’s name was Margarita Nikolaevna. Everything the master told the poor poet about her was the exact truth. He described his beloved correctly. She was beautiful and intelligent.
Liebe ist makellos und seit die Schlange sie Adam und Eva offenbart hat, konnte Satan selbst nichts gegen die Liebe tun.
Dieser russische Roman war so verrückt und schizophren, dass ich Kopfschmerzen bekam.
Ich hatte noch nie von "The Master and Margarita" gehört, bis eine Freundin eines Buchclubs sagte, es sei einer ihrer Favoriten. Es wird mit viel Lob gewichtet - es gilt als einer der großen russischen Romane und wurde als eines der besten Bücher des 20. Jahrhunderts aufgeführt.
Ich habe viele leuchtende 5-Sterne-Rezensionen zu diesem Buch gelesen, aber ich habe mich einfach nicht so damit verbunden wie andere. Ich mochte das Buch erst auf Seite 217, als Margarita endlich auftauchte. Die zweite Hälfte des Buches ist definitiv besser als die erste Hälfte, die sich stellenweise wirklich weiterentwickelt hat.
Aber ich bin mir selbst voraus, also lass uns zurück gehen. Der Einleitung zufolge war Bulgakow verärgert darüber, wie Christus in der antireligiösen Propaganda der Sowjetunion dargestellt wurde, und schrieb eine Satire darüber, was passieren würde, wenn Satan plötzlich in Moskau auftauchen würde. Der Roman macht sich über die Gier und Kleinlichkeit der Menschen und über die starre Gesellschaftsordnung im russischen Leben lustig.
Während ich ein paar Kichern über die Hijinks hatte, die folgen, wenn der Teufel anfängt, Unheil zu stiften - und es gibt eine sprechende Katze! - Es gab auch diese frustrierenden Rückblenden zu Pontius Pilatus in Jerusalem, was mir Kopfschmerzen bereitete. Und ich bekomme einen anderen, der nur daran denkt, den Rest der Geschichte zusammenzufassen. Verzeihen Sie mir also, wenn ich Aspirin nehme und jedem, der an diesem Roman interessiert ist, das Lesen empfehle Kris 'ausgezeichnete Bewertung. Sie hat viel mehr aus diesem Buch herausgeholt als ich.
Bulgakov arbeitete mehr als ein Jahrzehnt an dem Roman, jedoch in verschiedenen Versionen, weil er irgendwann sogar das Manuskript verbrannte. (Eines der bekanntesten Zitate ist, dass "Manuskripte nicht brennen".)
Obwohl ich genug über Stalins Unterdrückungsregime weiß, um den kreativen Protest von Bulgakov zu würdigen, denke ich, ich würde lieber eine Biographie über den Autor lesen, als jemals "Meister und Margarita" noch einmal zu lesen.
"The Master and Margarita" ist ein seltsamer und surrealer Roman, der nicht hätte geschrieben werden können, wenn sich sein Autor nicht von dem unterdrückerischen Sowjetregime gefangen gefühlt hätte, das die Künstler so stark ausgelaugt hat. Es ist eine politische Satire, die die Idee anprangert, dass Menschen getötet werden, weil sie das Falsche gesagt haben. Es ist ein seltsames russisches Märchen, in dem der Teufel und die Hexen auf Besenstielen, die über Moskau fliegen, mit gewöhnlichen Menschen interagieren und sich über ihre Gier und Selbstsucht lustig machen Schließlich ist es die Art von seltsamer literarischer Tour de Force, die Respekt gebietet, auch wenn Sie nicht alles verstehen, was die ganze Zeit vor sich geht.
Zusammenfassend ist es ein bemerkenswert kniffliger Roman: Eine Handlung spielt im Moskau der 1930er Jahre und folgt hauptsächlich dem Dichter Ivan Homeless und den Menschen, mit denen er nach einer seltsamen Begegnung am Patriarchenteich in Kontakt kommt. Der andere Erzählstrang konzentriert sich auf Pontius Pilatus und wie er dazu kam, einen Mann namens Jeschua zum Tode zu verurteilen, weil das, was dieser Mann gesagt hatte, grob missverstanden worden war. Ivan trifft einen namenlosen Schriftsteller, der nur als Meister bekannt ist, und die Geliebte des Meisters, Margarita, fällt dem Teufel ins Auge und bittet sie, einen Ball zu veranstalten.
Viele Leute haben den Humor in „The Master and Margarita“ bemerkt, und obwohl ich nicht sagen würde, dass es lustig zum Lachen ist, hat es definitiv eine bittersüße und oft absurde Ironie, die ich für genauso witzig halte wie Sie können erwarten, russische Literatur zu bekommen. Der magische Realismus ist ungefähr so weit von der südamerikanischen Marke des magischen Realismus entfernt, die Sie zum Beispiel in einem Roman von Gabriel Garcia Marquez finden würden, weil er dunkler und finsterer ist - wie es russische Märchen normalerweise tun. Das Thema Wahnsinn ist direkt unter der Oberfläche, da die meisten Charaktere, die Woland begegnen, in einer psychiatrischen Klinik landen, die von allen anderen als völlig verrückt angesehen wird, als sie die Ereignisse nur genau so beschrieben haben, wie sie ihnen passiert waren. Das brachte mich zum Lächeln, aber es machte mich auch traurig, weil es schmerzlich vertraut klingt - und mich seltsamerweise ein wenig an „Einer flog über das Kuckucksnest“ erinnerte (https://www.goodreads.com/review/show...), wo viele Menschen in eine Anstalt kommen, nicht weil sie verrückt sind, sondern einfach weil die Welt für sie zu verrückt ist.
Ich las, dass Bulgakovs Ansicht über die Frage des Bösen war, dass das Werk Satans das verkleidete Werk Gottes war. Ich fand diese Ansicht immer faszinierend und spiegelte den Taoismus sehr gut wider: Einer ist getrennt und beide gleichzeitig. Wenn Woland mit seinem Gefolge schelmischer und bizarrer Dämonen auftaucht, verführt und korrumpiert er niemanden wirklich: Er stupst die Menschen nur zu ihren schlimmsten Instinkten an und sie gehen den einen Schritt zu weit allein - und leiden schließlich unter sehr karmischen Konsequenzen.
Ich habe das Gefühl, dass ich es noch einmal lesen muss, um mehr Details aufzunehmen, und auch, weil es mir Spaß gemacht hat, es mir schwer fällt, genau das zu sagen, was ich an ihm geliebt habe. Die seltsamen Charaktere, die absurden Ereignisse, die wilde Verschwörung? Ich bekomme vorerst 4 Sterne, aber wer weiß, was ich beim nächsten Mal denken werde?
(Die gesamte russische Literatur, die ich bisher in diesem Jahr gelesen habe, wurde von Pevear und Volokonsky übersetzt. Ich war mit diesen Übersetzungen zufrieden, obwohl ich verstehe, dass ihr Monopol auf wichtige russische Werke etwas umstritten ist.)
Was ist dieser Roman, durch den ich geschlendert bin?
Ist es nur so, dass Doktor Bulgakov gewandert ist?
Oder ein berauschender, überirdischer Wein, den ich probiert habe?
Leute! Ich glaube, dass mein Gehirn durcheinander gebracht wurde!
Wenn die Russen schreiben, erwarten Sie etwas Finsternis;
Viele Charaktere sitzen herum und warten auf das Schicksal:
Und Leute, die wie Leopold Bloom herumwandern -
Markieren Sie einfach die Zeit, bis sie das Grab betreten können ...
Aber wenn Sie auf Seite eins sind, begegnen Sie dem Teufel
Besuchen Sie Moskau, trinken Sie Wein, speisen Sie und genießen Sie;
Mit seiner bunten Dämonenmannschaft aus dem Mittelalter -
Sie bezweifeln ernsthaft, ob der Autor auf dem Level ist!
Aber es gibt keine Zeit zum Nachdenken oder sogar zum Atmen
Bevor der Dunkle und das Team dich auf Meth setzen
Und nimm dich auf eine Spur der Zerstörung und des Todes -
- Auf jeder Seite bleibt ernstes Chaos!
Die Leute werden verrückt und werden alkoholisch,
Oder sie tummeln sich in ihrem Geburtstagsanzug auf der Straße;
Während einige von ihnen zutiefst melancholisch werden:
Und die Handlung scheint etwas ziemlich teuflisches zu sein -
Aber nein; Es gibt einen armen Schriftsteller, der Beistand braucht
Für den Zorn Stalins trat er irgendwann auf:
Jetzt ist der Meister ein bisschen wie ein Chukker
Mit seinem unvollendeten Roman, in Wut verbrannt:
Er ist im Irrenhaus, ohne Freude oder Hoffnung,
Fast das Ende seines Seils erreicht:
Wenn (Überraschung!) Der Gehörnte den Dope liefert!
Und mit seinem geliebten Menschen wird dem Meister geholfen, zu fliehen -
Und als Margarita und ihr Geliebter vereint sind,
In einer ruhigen Domäne entzündete sich ihre Liebe wieder -
- die Geschichte von Pilatus, der Gouverneur verdorben
Durch einen Fehltritt wurde seine ganze Existenz zunichte gemacht
Dass der Meister geschrieben hat; findet auch sein Ende
Mit Pilatus und Jesus Freunden und Mondwärts
Und bis auf ein Moskau, das einem Zerreißen unterliegt
Es ist nicht mehr viel übrig, was in irgendeiner Weise beleidigend ist ...
***
Also, was ist der Punkt? Was bedeutet der Autor?
Durch die drei sich miteinander verflochtenen Geschichtenströme?
Es gibt Meister und Margarita und den Teufel und sein Team
Plus die Geschichte von Jesus mit seinem veränderten Thema;
War Doktor Bulgakow absichtlich komisch?
Eine Schlange gegen ein Regime zu spannen, das allgemein gefürchtet wurde?
Das Moskau, das er porträtiert, scheint zu erscheinen
Mit endloser Verderbnis, Lust und Verleumdung verschmiert;
Aber da hätte diese Fantasie niemals das Licht gesehen
In einem Land im Griff der stalinistischen Seuche:
Wir müssen daraus schließen, dass auch der Autor schreiben muss
Eine solche Satire hätte seine Notlage nicht gelindert;
Vielleicht hat es eine tiefere philosophische Ader?
Etwas, das begraben, tief und unsichtbar liegt?
Was, wenn es ans Licht gebracht wird, mit seinem blendenden Glanz
Würden wir nach Luft schnappen, wenn wir herausfinden, was es bedeutet?
Um ehrlich zu sein, ich weiß es nicht und es interessiert mich auch nicht!
Einfach selig glücklich, in meinem Stuhl zu faulenzen,
Und tummle dich durch diese wundervolle Angelegenheit!
Und meine Freude mit anderen Bücherwürmern teilen ...
Diese magische Geschichte, einzigartig und bizarr -
Kann nicht weniger als fünf Sterne erzielt werden!
Von dem Moment an, in dem er zum ersten Mal als schwarzer Magier Woland an einem Teich auftritt und den bevorstehenden Tod des bekannten Schriftstellers vorhersagt, den er dort trifft (nachdem er die verschiedenen Beweise des Schriftstellers gehört hat, warum es keinen wirklichen Gott geben kann), inspiriert der Teufel a Die Pest des Wahnsinns als zunehmend seltsame und unmögliche Ereignisse schockieren die streng rationalen, wissenschaftlich fundierten Bürger. Woland und sein Gefolge dämonischer Kohorten wissen genau, wie man mit den Schwächen der menschlichen Natur umgeht und beweist, ob sie eine Seance veranstalten, bei der die Damen von Moskau nur in Unterwäsche auf der Straße bleiben, unglückliche Theaterbesitzer nach Jalta teleportieren oder Telefonleitungen verfolgen Es ist ziemlich leicht, dass Menschen, unabhängig davon, was die Sowjets über ihre erzwungene Entwicklung der Menschheit behaupten, genauso gierig, leichtgläubig und lächerlich sind wie je zuvor.
Das Herzstück des Buches gehört jedoch dem Titelmeister. Ein Autor, der von den tollwütigen Kritiken, die die Moskauer Literaten an seinem Meisterwerk geäußert haben, ins Irrenhaus getrieben wurde. Sein Buch im Buch über die Kreuzigung aus der Sicht von Pontius Pilatus ist das, was ich in den Tagen seit seiner Fertigstellung gefunden habe. Es ist keine leichte Aufgabe, einen sympathischen Charakter eines Bürokraten zu entwickeln, der in den letzten zwei Jahrtausenden so stark dämonisiert wurde, aber Bulgakov (und durch ihn der Meister) vollbringt ein exzellentes Stück Magie, und Sie fühlen sich wirklich wie Pilatus manipuliert von Kräften außerhalb seiner Kontrolle, um Christus zu töten, der traurig ist, dass sein Apostel Matthäus seine Worte verdreht, während er sie aufzeichnet.
Obwohl es definitiv eine Handvoll Momente gibt, in denen ich mir wünschte, ich hätte mehr über das stalinistische Russland, die staatlich anerkannten Entertainergilden und die allgegenwärtige Angst vor der Polizei gewusst, um Bulgakovs Satire besser zu verstehen, hatte ich immer noch eine tolle Zeit während Sie dies lesen und es steht neben Verbrechen und Bestrafung als eines meiner Lieblingswerke der russischen Literatur.
Ich war sicher nicht bereit für das, was mich erwartete. Ich kämpfte zuerst. Und es ist nicht so, dass dies ein besonders schwieriges Buch ist; es ist nicht. Was anfangs mein Untergang war, war eine Kombination aus meiner Tendenz, zu schnell und eifrig zu lesen, und meiner völligen Unkenntnis der biblischen Charaktere und Ereignisse. Ich habe gegen Seite 50 angehalten und Hintergrundinformationen gelesen und dann von vorne angefangen. Diesmal war es besser. Nicht nur besser, sondern auch wahnsinnig dagegen, den Kopf kratzend WEIRD zu beugen. Ich bin so froh, dass ich das in einer Gruppendiskussion gelesen habe. Mit so vielen intelligenten Köpfen, die Ideen und Erkenntnisse austauschten, konnte ich besser verstehen, was ich las, und dieses Buch für das reiche und komplexe Meisterwerk schätzen, das es ist.
Dieses Buch ist anders als alles, was ich jemals gelesen habe. Goldstern für Einzigartigkeit, Kreativität und Fremdheit.
Es schafft sehr schnell auf den ersten Seiten erfolgreich die Atmosphäre, die überall bleibt. Ein nervenaufreibendes, ahnungsvolles, traumhaftes, verschwommenes, paranoides, ungewöhnliches, zusammengekniffenes, verwirrendes, einsames und chaotisches Gefühl, das niemals verschwindet. Man weiß nie, was als nächstes kommt, und es kommt immer wieder und lässt nicht nach.
Für mich war der Kern der Geschichte die Satire und die Rebellion gegen die Unterdrückung, die zu Bulgakows Zeiten herrschte. Kurz gesagt, dies war ein skurriles und lustiges Toben durch eine Welt köstlicher Absurdität, eine verzerrte Spiegelung des stalinistischen Russlands. Aber meine Güte, es ist so viel mehr als das. Eine richtige Rezension darüber zu schreiben, ist mir ein Rätsel. Wie kann man überhaupt erklären, wie es ist, dies zu lesen? Ich meine, es gibt (View Spoiler) und ... und ... all das ist lange nach einer spazierenden sprechenden Waffe, die mit einer Katze herumspaziert und alle paar Kapitel Chaos anrichtet. Und es gibt diese Ballszene, die eine verrückte Mischung aus Dingen ist, die mich an eine Poolparty (Cognac?), Einen Masquerade-Ball und die Orgieszene von Eyes Wide Shut erinnerten, und ich schätze wirklich nichts, was mich an Tom Cruise erinnert Existenz. Es sagt wirklich etwas aus, wenn das am wenigsten Seltsame an diesem Kapitel war, dass die wandelnde sprechende Katze nicht nur eine laufende sprechende Katze war, sondern dass sie eine Fliege ohne Hose trug - denn natürlich wäre es seltsam für eine Katze, sie zu tragen Hosen (Vielleicht hat sich Bulgakov wie ich immer gefragt, warum Donald Duck keine Hosen trägt, aber in Szenen, in denen er aus der Dusche kommt, hat er ein Handtuch um die Taille gewickelt?).
Die weiblichen Charaktere sind die meiste Zeit nackt. Die Figur von Margarita hat gelegentlich einen schwarzen Umhang über die Schultern geworfen, aber meistens ist sie auch nackt. Abgesehen von der visuellen Darstellung gab Bulgakow den Fesseln des Sowjetregimes offensichtlich einen dicken Mittelfinger. Oder er war nur ein Perverser. Du entscheidest.
Der Meister - Er erscheint zunächst als mächtige und mysteriöse Person, als Schriftsteller und als starke Präsenz. Er ist in Margarita verliebt und voller Leidenschaft und Sehnsucht nach ihr. Vielleicht erklärt Bulgakovs Tod, bevor er die Bearbeitung dieses Buches beenden konnte, die Ungleichmäßigkeit, die ich bei seinem Charakter bemerkte. Gegen Ende ist er nur eine Hülle seines früheren Ichs, er wirkte langweilig und verblasst und kaum da. Oder vielleicht passiert das den Menschen. Sie werden abgenutzt und desillusioniert. Vielleicht ist der Meister eine Repräsentation einer einst prosperierenden und lebendigen Gesellschaft, die unter sowjetischer Herrschaft zusammenbricht und zusammenbricht. Vielleicht ist der Meister das Volk und Margarita ist das, was passiert, wenn "der Teufel" sich einmischt. Es ist anfangs blendend, diese frühen Stadien der Anziehung und Verliebtheit, das Versprechen, die Schmetterlinge und Pheromone, und dann werden die Risse aufgedeckt und plötzlich ist es nicht mehr so hell und du warst blind. Und das Leben, wie du es kennst, ist weg.
Margarita - So eine starke Präsenz im Buch. Sie taucht erst im zweiten Teil auf, aber sie war in einige der verrücktesten Verschwörungen verwickelt und hat einen so bleibenden Eindruck auf mich hinterlassen (wieder sagt das viel aus, wenn eine wandelnde, sprechende Katze herumläuft!). Margarita war in keiner Weise ein bewundernswerter oder starker Charakter. Ihre Handlungen sind zwar von Liebe motiviert, aber sobald sie diese Liebe zurückbekommt, wird sie zu dieser verzweifelten und bedürftigen Person, die mir viel mehr in den Meister verliebt zu sein schien als in sie. Sie ist wie diese eine Freundin, die den Hinweis nicht verstehen kann und ich wollte sie schütteln und schreien "Mädchen, er steht einfach nicht auf dich!". Ihre Beziehung beginnt glaubwürdig romantisch und leidenschaftlich und doch fühlt sie sich am Ende schlecht an. Die Katze (Teufel / Margarita) geht ihrer Beute nach (das Volk / Der Meister) und die Beute (das Volk / Der Meister) kann sich unter dem erstickenden Druck der Herrscher (Teufel / Margarita) nicht selbst ernähren. Sehen Sie, wie alles einfach hervorragend zusammenpasst?!
Apropos Margarita, die Rolle der Frau in dem Buch fasziniert mich. Abgesehen von der Nacktheit spielten sie Rollen, von denen ich bemerkte, dass sie gewalttätig und / oder schwach waren. (Spoiler anzeigen)
Lobende Erwähnung an Behemoth, die schattigste Katze in der Literatur und auch eine ständige Quelle der Freude im ganzen Buch. Ich habe jeden Satz, der ihn betrifft, verdammt verehrt.
Die Seiten dieses Buches sind reich an atemberaubenden Bildern. Wir sind ständig in Mondlicht und Silhouetten, verbrannten orangefarbenen Sonnenuntergängen und grellen Blicken gebadet. Die atmosphärische Natur von Bulgalovs Schreiben hat mich wirklich überzeugt und Symbole für Licht und Dunkelheit, Tag und Nacht, Gut und Böse geliefert. Das Buch spricht menschliche Schwäche, menschliche Stärke, Schafmentalität, Gedankenkontrolle, Machtkräfte, Widerstand an und ist äußerst unterhaltsam, faszinierend und zum Nachdenken anregend. Ich weiß, dass ich das in 5 Jahren herausholen und es noch einmal lesen und Dutzende von Dingen entdecken werde, die ich verpasst habe. Es ist heute leider immer noch relevant und wird wahrscheinlich in weiteren 50 Jahren sein. Obwohl wir gerne glauben, dass wir mit jeder Generation erleuchteter werden, scheint sich die Menschheit auf einem unendlichen Hamsterrad zu befinden, lernt sehr wenig und wird immer noch von den Sonnen und Monden geblendet, die über den Charakteren in The Master und Margarita leuchteten. Und doch, so dunkel und ernst wie Bulgakovs zentrale Botschaft, fühlte ich, dass er Hoffnung mit sich trug. Für die Zukunft seines Landes, seines Volkes und für die Menschheit. Woland, die "böse Kraft", die Dunkelheit, hinterlässt uns die Abschiedsworte "Alles wird gut, die Welt baut darauf auf" (S.382)
Nun, wir können nur hoffen.
"Der Meister und Margarita" ist zum Teil eine frustrierte Reaktion des Künstlers auf all dies, da der Teufel in Moskau auftaucht und jene Menschen verwüstet, deren Mittelmäßigkeit es ihnen ermöglichte, unter Stalin zu gedeihen, aber es ist auch viel mehr. Es gibt zwei weitere Erzählungen, die mit dem Unheil des Teufels verflochten sind: eine Nacherzählung der christlichen Kreuzigung mit Pontius Pilatus als Hauptfigur, deren Geschichte von mehreren verschiedenen Erzählern erzählt wird, und die Geschichte eines Schriftstellers, der einfach als Der Meister und seine verheiratete Geliebte Margarita bekannt ist . Bulgakov hat viel strukturellen Spaß mit diesen drei Geschichten, springt mit Leichtigkeit von einer zur anderen und webt Fäden von jeder Geschichte in die andere. Aber letztendlich ist dieses Buch viel mehr als die Geschichten, aus denen es besteht. Es ist abwechselnd gewinnend und grotesk, schrecklich und lustig, aber im Kern ein Buch über Hoffnung und intellektuelle Ehrlichkeit. Obwohl Bulgakovs Meisterwerk erst nach seinem Tod (und Stalins) veröffentlicht wurde, fühlt sich die Versicherung des Teufels, dass keine Wahrheit jemals wirklich verloren gehen kann, gleichzeitig prophetisch und ergreifend an.
Ich kann dieses Buch jedem empfehlen, der Freiheit von Genre und Klischees sucht.
Und ich fand Dostojewski gut. Verdammt. Dieser ist völlig modern, zu seiner Zeit absolut unbeachtet, tot jung und gilt als einer der beliebtesten Schriftsteller Russlands. Je. Und das aus gutem Grund. Die in den 50er Jahren geschriebene Satire lambastiert die 30er Jahre Moskaus und ist auch heute noch eine Bedrohung für ganz Russland. Es wurde in den 60er Jahren in Amerika sehr beliebt und war die direkte Inspiration für The Rolling Stones 'Sympathy for the Devil.
Läutet das ein paar Glocken?
Kommen wir ein wenig zur Realität dieses Romans. Der Meister ist der Schriftsteller, der über Jesus und Pontus Pilatus schreibt. Er verliebt sich in eine Frau und sie in ihn, und sie heißt Margarita. Sie wird eine Hexe. Und in der Zwischenzeit haben wir eine vollständige Nacherzählung von Hiob, einer Satire, die das Niveau der Nachteile auf alle neuen Höhen hebt. *Was? Moskau hat CON-MEN? *
Und natürlich haben wir heute trinkfeste Katzen, den Teufel und Pontus Pilatus, die in Moskau herumlaufen. Es kommt zu viel Action, mit Enthauptung, Amoklauf-Schlägern, Spielen, die wirklich große Shakedowns sind, zügelloser Nacktheit, wandelnden Toten und dem UTTER HORRIBLE TERROR, die alle Redakteure sind.
Habe ich erwähnt, dass ich vielleicht gerade eines meiner Lieblingsbücher aller Zeiten gefunden habe? Ja. Das hier muss um Platz auf meiner Top 100 Liste aller Zeiten kämpfen. Vielleicht muss es nicht sehr hart kämpfen. Tatsächlich muss ich es vielleicht in die Top 20 oder vielleicht sogar in die Top 10 bringen.
Es ist einfach so gut.
Ich wurde auf sehr gute Weise an Neil Gaimans amerikanische Götter erinnert. Ich wurde auch an viele moderne Comic-Meisterwerke erinnert. In der Ausführung ist es Half-Noir und alle literarische Verzweiflung in der anderen.
Ich bin verliebt. :) Ich möchte jetzt einen riesigen russischen Kick machen. Vielleicht lesen Sie alle Größen noch einmal durch, und kehren Sie dann zu diesem zurück und genießen Sie es. :) Gerade. Wow.