Startseite > Poesie > Absolute Einsamkeit: Ausgewählte Gedichte Bewertung

Absolute Einsamkeit: Ausgewählte Gedichte

Absolute Solitude: Selected Poems
Von Dulce María Loynaz James O'Connor,
Rezensionen: 24 | Gesamtbewertung: Gut
Ausgezeichnet
16
Gut
6
Durchschnitt
0
Schlecht
0
Schrecklich
2
In der ersten umfassenden Auswahl und Übersetzung von Dulce María Loynaz 'Gedichten lädt James O'Connor uns ein, die eindringliche Stimme des berühmten Dichters Kubas zu hören, den der Nobelpreisträger Juan Ramón Jiménez in seinem Vorwort als "archaisch und neu ... zärtlich" bezeichnet. schwerelos, reich an Verlassenheit. " Loynaz 'Gedichte, die in den 1950er Jahren in Spanien weit verbreitet waren, wurden in fast vergessen

Rezensionen

05/14/2020
Chip Kubinski

Dies ist ein wunderschönes Gedichtband, das von Archipelago Press veröffentlicht wurde. Ein Teil der Sammlung ("Gedichte ohne Namen") wurde ursprünglich 1953 (auf Spanisch) veröffentlicht, während "Autumn Melancholy" 1997 posthum veröffentlicht wurde. Dies ist die erste übersetzte Veröffentlichung ihrer Arbeit. Wenn wir diesen Band lesen, erleben wir den Dichter in zweisprachigen Prosadichtungen (sie sind links mit Spanisch und rechts mit Englisch gedruckt, was mir Spaß gemacht hat, da ich marginales Spanisch spreche.)

Ein paar Auszüge aus "Poems without Names", der zentralen Sammlung.

"Die Welt hat mir viele Dinge gegeben, aber das einzige, was ich jemals behalten habe, war absolute Einsamkeit." (VII)
"Muchas cosas me dieron en el mundo: sólo es mía la pura soledad."

"Der Mond durch die zerzausten Bananenbäume hat heute Abend eine unendliche Traurigkeit.
Es ist, als ob das Wort adios, das niemand sagte, in die Luft geschrieben wäre, als wäre ein noch nicht geborenes Kind gestorben.
Wir könnten bis zum Morgen laufen und niemals irgendwohin gelangen oder wir könnten hier bleiben und morgen würde niemals kommen.
Aber niemand geht und niemand bleibt. Nur die Bananenbäume leben heute Nacht, was der Geist einer Nacht sein könnte, die vor Jahrhunderten gestorben ist.
Ich allein habe die Kälte des Mondes in meinen Brüsten gespürt. Ich allein habe das Rascheln von Laub in meinen Augen gespürt. "(CIV)

Insgesamt war ich ein wenig traurig über den Feminismus, als ich diese Gedichte las. Es gibt ein Thema der Sehnsucht, der Bereitschaft, sich in irgendeine Form zu bringen oder so still oder klein wie möglich zu sein, wenn er nur zurückkehren wird, wenn er sie nur lieben wird, wenn er sie nur in seinem Leben zulassen wird.

"Das große Meer bewegt sich in endloser Verzweiflung. Der sich auflösende Schaum der Flut erreicht kaum die Linie, die ich in den Sand gezogen habe. Ich habe meine eigene Bitterkeit, mein eigenes Meer, und es fließt lautlos in einer schmerzhaften Turbulenz, durch die es kaum zu schauen schafft im Leben, als zwei oder drei Tränen über meine Wange laufen. " (CXIII)

Es gibt einige schöne Beschreibungen der Natur, die uns daran erinnern, dass der Dichter während der Revolution in Kuba geblieben ist, jedoch ohne Aufmerksamkeit oder Veröffentlichung von den 1950er bis 1990er Jahren.

"Poesie und Liebe bitten um Geduld. Liebe wartet und schneidet sich dann auf. Poesie schneidet sich auf und wartet dann. Die beiden bilden zusammen eine schmerzhafte Mahnwache über ein paar Tropfen Harz.
Dieses kostbare, scharfe Harz, das so langsam tropft, während es höher in der Sonne liegt, und der Schnee verschlingt die Kiefernspitzen. "(CXVII)

05/14/2020
Riddle Nabity

In dir ist die Müdigkeit eines Flügels, der hat
wurde lange gedehnt.
*
[…] Nur die Liebe offenbart in einem schnellen Lichtblitz die Schönheit einer Seele.
*
Ich habe niemals Landschaften aufgenommen
zu wissen, ob sie durch meine Augen eintraten oder ob ich sie bereits trug
sie in mir, lange bevor sie am Horizont erschienen. ich
nährte Sterne, Träume und Seelen, ohne zu bemerken, dass meine eigenen
Die Venen wurden von ihrem großzügigen Blut befreit.
Jetzt frage ich mich, welcher Stern kommen wird, um sich in meinen zu tropfen
Erschöpftes Herz, und zu welchem ​​Brunnen werde ich geführt, wo ich kann
trinke wie ein müdes Tier.
*
Es könnte sein, dass der Nebel nicht so dicht war oder dass die Straße nicht so lang war.
Es könnte sein, dass die Hand aufgrund innerer Erschöpfung nicht ausstreckte oder dass man aus Klarheit oder Stolz den Eindruck des Bettelns vermeiden wollte, oder dass es einfach daran lag, dass das Strecken der Hand zu viel Anstrengung erforderte, obwohl es immer noch etwas gab Zeit, alles zu retten, was davonrutschte.
Es könnte sein, dass das Leben zu schmutzig war, um überhaupt zu versuchen, es zu verstehen; es könnte sein, dass der Knoten mit etwas mehr Geduld gelöst worden sein könnte; es könnte sein, dass es keine Gnade gab, nicht einmal für sich selbst.
Es könnte sein, dass es auf der Welt an gutem Willen mangelte und das Herz Schutz hinter einer Brüstung der Stille suchte; Es könnte sein, dass das Glück, das für Verlorene aufgegeben wurde, noch nicht verloren war.
Ja, das könnte alles sein, aber ich habe das Licht bereits ausgeschaltet.
*
Ich rufe nie deinen Namen, aber du bist in mir wie das Lied in der Kehle der Nachtigall, auch wenn es nicht singt.
*
[…] Eine Erinnerung an eine Frühlingsluft, die noch nicht gelöscht wurde.
05/14/2020
Garwood Copstead

Dieses Buch hat mich beeindruckt. So viele Weisheiten und Lieblichkeit.

Liken: Ich würde meine Einsamkeit nicht gegen ein bisschen Liebe eintauschen. Viel Liebe, ja.
Aber viel Liebe ist selbst eine Art Einsamkeit.
Fragen Sie einfach die Olivenbäume von Gethsemane!


Und dies: Du hast die Lampe mitgenommen, aber das Licht blieb bei mir.
Oder etwas subtileres und zarteres, wie der Schatten des Lichts.


Und dies: In dir ist die Müdigkeit eines Flügels, der lange gedehnt wurde.

(Ohnmacht)
05/14/2020
Uriah Marchant

Absolute Einsamkeit: Ausgewählte Gedichte sind eine schöne Einführung in die Poesie der kubanischen Dulce Maria Loynaz. Die Royal Spanish Academy verlieh ihr 1992 den Cervantes-Preis, die höchste literarische Auszeichnung in spanischer Sprache. Die von James O'Connor ausgewählte und übersetzte Sammlung bietet einen Überblick über viele von Loynaz 'Themen - von Traurigkeit und Lebensschwierigkeiten bis hin zu Liebe: das Versagen der Liebe, zu wenig zu lieben, zu viel zu lieben - bis zu den Freuden der Einsamkeit. und schließlich zu Tode: "Jeden Morgen verrottet eine Rose in jemandes Sarg."
Andere Zitate aus den Gedichten:
„Du hast Flügel und ich nicht. Du fliegst wie ein Schmetterling durch die Luft, während ich von jeder letzten Straße auf der Erde lerne, was es heißt, traurig zu sein. “
„Und ich sagte zu den Kieselsteinen: Ich weiß, dass du gefallene Sterne bist. Als sie das hörten, leuchteten sie auf und für einen Moment leuchteten sie - sie konnten leuchten - wie Sterne. “
"Aber nur die Liebe offenbart in einem schnellen Lichtblitz die Schönheit einer Seele."
„Wie ein Fluss weder Luft noch das Meer des Landes noch das Schwert der Bankette braucht, brauche ich die Welt nicht, wenn Sie nicht darin sind.
„In dir wird sich mein Fluss niemals nach Schlamm sehnen, meine Wellen werden sich niemals nach Wind sehnen, meine Stahlklinge wird niemals ohne ihre Hülle auskommen.
„In dir ist alles. Ohne dich gibt es nichts. “
„Ich habe dich in meine Einsamkeit und mich in dich aufgelöst, so dass ich meiner Einsamkeit meine Wünsche und Träume, meine Gesten und meine Eigenschaften gegeben habe, und jetzt frage ich mich, ob unser Treffen mehr als zwei Wolken gewesen ist am Himmel vorbeiziehen oder zwei Fremde auf der Erde vorbeiziehen. “
"Ich werde den Namen nicht sagen, aber es ist in jedem Stern, der sich öffnet und in jeder Rose, die stirbt."
"Das Wort ist ein altes zerbrochenes Gefäß, in dem ich den brennenden Wein meiner Träume sammeln muss."
„Meine Knochen schmerzen. Die Bluse auf meinem Rücken schmerzt. Und meine Einsamkeit schmerzt auch, seit du mich meinen Mund darauf drücken und ihn in Flammen aufgehen lässt. “
„Ich würde meine Einsamkeit nicht gegen ein bisschen Liebe eintauschen. Für viel Liebe ja. Aber viel Liebe ist selbst eine Art Einsamkeit. “
"Heute Abend leben nur die Bananenbäume, was der Geist einer Nacht sein könnte, die vor Jahrhunderten gestorben ist."
„Deine Träume haben keine Flügel, aber sie wollen trotzdem fliegen. Das liegt daran, dass sie wissen, dass sie Flügel haben, noch bevor sie sie anbauen. Sie wissen, dass das Leben für die Höhen gemacht ist, dass das Leben eine Sünde wird, ein Stück Fäulnis, wenn Sie sich nicht sofort Ihrem Schicksal stellen. “
"Der Traum sprach und sagte: Ich bin jenseits des Todes, weil ich noch nicht geboren bin, und obwohl ich ungeboren bleibe, bin ich bereits stärker als der Tod."



05/14/2020
Heisser Fabbozzi

Dulce Maria Loynaz schrieb, als würde er aus Träumen erwachen und sofort versuchen, sie auf Papier festzuhalten. Das Lesen der Gedichte ist wie ein Sturz von der Seite in die Träume.
05/14/2020
Salvadore Berwaldt

Nur wenn man sich der Dunkelheit widmet und sein tiefes Wasser Tropfen für Tropfen aufnimmt, kann man ein edles, dauerhaftes Kunstwerk entstehen lassen.
*
Con mi cuerpo y con mi alma er podido hacer siempre lo que quise.
*
Die Welt gab mir viele Dinge, aber das einzige, was ich jemals behalten habe, war absolute Einsamkeit.
*
Glücklich bist du, wenn deine Liebe in einen einzigen Namen passt, wenn du die Farbe ihrer Augen beschreiben und die Breite ihrer Stirn überspannen und wie ein treuer Hund zu ihren Füßen schlafen kannst.
*
Tú tienes ach yo no: con tus alas de mariposa juegas en el aire, mientras yo aprendo la tristeza de todos los caminos de la tierra.
*
Hay en ti la fatiga de un ala mucho tiempo tensa.
*
Poco o mucho, keine dejes que la muerte ocupe el puesto de la vida
*
Sie kennen einen Mann an seiner Liebe.
*
Es gibt Männer, die nicht lieben, aber niemand weiß etwas über sie. Sie haben nichts zur Qual der Welt zu sagen.
Liebe ist die Belohnung des Menschen. Es ist sein Muttermal. Wie ein glühendes Eisen brandmarkt es ihn. Es macht es möglich, ihn aus einer Menschenmenge herauszusuchen, ihn zu erkennen, ihn zu kennen.
*
Aber nur die Liebe offenbart in einem schnellen Lichtblitz die Schönheit einer Seele.
05/14/2020
Chauncey Petek

#AlisaReadstheWorld: Kuba

Diese Art von Poesie ist nicht mein Favorit. Haben Sie diesen Freund, der nie herauskommt und genau sagt, warum er wischt und stattdessen möchte, dass Sie als eine Art Test raten, um zu zeigen, dass Sie sich interessieren? So fühlten sich diese Gedichte an. Viele wischen darüber, allein zu sein, Männer, die sie verlassen haben, schlechte Beziehungen. Speichern Sie es für Ihr Tagebuch, Schatz. Ich mochte die Gedichte, die religiöse Themen berührten - interessant, ein bisschen sakrilegisch.

Meine andere Beschwerde ist, dass die Übersetzung so schlecht ist. Wie, so so so schlecht. Die Ausgabe, die ich las, war zweisprachig, so dass ich Spanisch und Englisch vergleichen konnte, und ich bin froh, dass ich zumindest feststellen konnte, dass der Autor emotional und ausdrucksstark war. Die Übersetzung ist ziemlich steif und formal, umständlich, als wäre der Übersetzer ein Akademiker, der sich mit ... Wörtern nicht wohl fühlt.

Na ja, ich mag die Überraschungen, die mit meinem Projekt verbunden sind, ein Buch einer Frau aus allen Ländern der Welt zu lesen.
05/14/2020
Mirna Drake

Erstaunliche Sammlung von Prosadichtungen. Das spanische Original befindet sich auf einer Seite und die englische Übersetzung auf der gegenüberliegenden Seite. Die Gedichte sind selten länger als eine Seite, manchmal nicht länger als ein zweizeiliger Satz. Sie sind ruhig und voller Tiefe, manchmal weich, manchmal scharf. Sie sind immer schön.


The world gave me many things, but the only thing I ever kept was absolute solitude.
05/14/2020
Zima Arguilez

Übersetzte Gedichte ... nun, Sie kennen sich mit übersetzten Gedichten aus. Aber dieses Buch hat eine gewisse Qualität, die es noch interessanter macht, nur weil die Gedichte ins Englische übersetzt sind.

"Nichts, was ich dir genommen habe
hat mir Frieden gegeben
oder Rechtfertigung für alles
Ich nahm von mir weg.
Ich habe dir nichts vorenthalten
das hat an meinen tagen nicht gewichtet
wie ein bleierner Himmel. "
05/14/2020
Mohandas Luoto

"Ich rufe nie deinen Namen, aber du bist in mir wie das Lied in der Kehle der Nachtigall, auch wenn es nicht singt."

absolut verheerende Gedichtsammlung. schön, eindringlich, für immer Favorit. zweisprachige Poesie <3
05/14/2020
Leif Mabe

Nach Dulce María Loynaz wird die Einsamkeit eine so reine Farbe haben. Einsamkeit ist das Glas, durch das unsere Erfahrung verwandelt wird, unser Selbst in einem Kampf mit dem von Jakob besiegten Engel gemacht wird. Dies ist die gleiche Einsamkeit, der Kafka und Pizarnik begegnen.
05/14/2020
Musa Rosseter

Ich fand diese Gedichte unglaublich und bereichernd.

Wenn ich zurück in sie gehe, schwärmt mein Herz von diesen schelmischen Bugs der Fantasie und den resonanten emotionalen Wellen.
05/14/2020
Infield Tannery

Dulce María Loynaz für eine poeta cubana que viveu grande parte da vida confinada em seu casarão. Os gedichte dessa edição bilíngue são translúcidos quanto a isso: uma alma solitária que tem a dringende estar com os outros, ao mesmo tempo que prefere estar entre als pedras.

"Die Welt hat mir viele Dinge gegeben, aber das einzige, was ich jemals behalten habe, war absolute Einsamkeit."
05/14/2020
Gaal Reyes

Es gibt etwas an diesem Gedichtbuch, über das ich nicht hinwegkommen kann und zu dem ich immer wieder zurückkehre.
05/14/2020
Vergne Kamerer

Ich mag Poesie nicht besonders und lese dies, um einen Teil von Book Riot's Read Harder Challenge zu erfüllen (lese ein Buch mit Gedichten in Übersetzung zu einem anderen Thema als Liebe). Trotzdem habe ich das geliebt! So viele Gedichte haben dich beim letzten Satz oder Satz in den Bauch geschlagen. Es gab viele einzeilige Gedichte. Die meisten waren kurz, nur wenige nahmen mehr als eine Seite ein (aber bitte beachten Sie, dass dies ein kleines Buch ist, daher sind die Seiten klein).
05/14/2020
Erda Coplan

Ich habe einige Gedanken dazu in meinem Poesie-Blog The Friday Influence geteilt:

https://thefridayinfluence.wordpress....
05/14/2020
Merth Eckenrode

"Loynaz 'Gedichte zeichnen sich durch eine unruhige Verschmelzung europäischer und afro-karibischer Einflüsse aus und rufen die problematische Dynamik von Selbst, Identität und bewusster Auflösung hervor." Es la hora en que me borro a mí misma, en que yo me sujeto al corazón y me vuelvo a espaldas a tu tiempo “(Dies ist die Stunde, in der ich mich selbst lösche, in der ich mein Herz binde und mich von Ihrer Zeit abkehre). In ihren Gedichten kommen viele Hell-Dunkel-Gegenüberstellungen vor davon rufen sie Minimalismus hervor und bestehen hauptsächlich aus dem Spiel zwischen Hell und Dunkel und Gegensätzen wie nass und trocken, Fliegen und Fallen und Leben und Tod. “¿Y esa luz? / - Es tu sombra” (Und dieses Licht? / Es ist dein Schatten) (lxxiii). " - Susan Smith Nash

Dieses Buch wurde in der November / Dezember 2016-Ausgabe des World Literature Today Magazins besprochen. Lesen Sie die vollständige Rezension auf unserer Website:

http://www.worldliteraturetoday.org/2...
05/14/2020
Pol Honts

Aus der Beschreibung: "Dulce Maria Loynaz 'Gedichte, die in den 1950er Jahren in Spanien weit verbreitet waren, wurden in Kuba nach der Revolution fast vergessen. Die internationale Anerkennung kam zu spät: Mit neunzig Jahren lebte sie in Havanna in Abgeschiedenheit, als die Royal Spanish Academy verlieh ihr 1992 den Cervantes-Preis, die höchste literarische Auszeichnung in spanischer Sprache. Absolute Solitude, die erste englische Veröffentlichung ihres Werkes, enthält eine Auswahl von Gedichten aus jedem von Loynaz 'Büchern, einschließlich der gefeierten Prosadichtungen aus Gedichten ohne Namen, eine Auswahl von posthum veröffentlichten Arbeiten. "

Das Buch enthält die spanischen Originalversionen der Gedichte sowie die englische Übersetzung und fängt die Essenz der Dichterin ein, während sie sich mit der Liebe und ihrem Gewicht, der Stärke und Verletzlichkeit befasst, die damit einhergehen. Eine schöne Arbeit.

[Ich habe über Netgalley eine elektronische Galeere dieses Buches erhalten.]
05/14/2020
Jennee Coore

"Es gibt keinen Winter, der so kalt ist wie mein Winter, keine Nacht, die so tief ist wie meine Nacht. Ich selbst friere den Wind ein. Ich selbst verdunkle den Himmel."

"Sie brauchen so wenig, um gerettet zu werden, ich sollte es ausnutzen. Einmal in meinem Leben könnte ich - ich, der fast alles verloren hat - ein Retter sein."

"Dies ist, wer ich bin. Ich bin eins mit meiner Dunkelheit. Ich bin vollständig. Und da ich so wenig wiege, lege mich auf dein Herz, denn ich habe kein anderes Kissen und keinen anderen Traum."
05/14/2020
Pompea Tabassum

Eines meiner Lieblingsbücher des letzten Jahres. Ich habe es auf der griechischen Insel Rhodos zu Ende gelesen. Eine perfekte Begleitung zum schwarzen Kaffee und dem azurblauen Meer.

Hinterlassen Sie eine Bewertung zu Absolute Einsamkeit: Ausgewählte Gedichte


Nützliche Links